< Hebrews 3 >

1 Therfor, hooli britheren, and parceneris of heuenli cleping, biholde ye the apostle and the bischop of oure confessioun, Jhesu,
Na fi dunu! Gode da dilima amolawane misa: ne sia: i! Na da dilima sia: sa! Dilia Yesu, amo ninia lalegagui hou amoma Gobele Salasu Ouligisu Dunu esaloma: ne, Gode da asunasi, Yesuma baligili dawa: ma.
2 which is trewe to hym that made hym, as also Moises in al the hous of hym.
Mousese da Gode Ea fi amo ganodini mae yolesili hou ida: iwane hamosu, amo defele Yesu Gelesu da Godema mae yolesili, hou ida: iwane hamosu. Gode da amo hawa: hamomusa: , Yesu Gelesu ilegei dagoi.
3 But this byschop is had worthi of more glorie than Moises, bi as myche as he hath more honour of the hous, that made the hous.
Dunu ilia da diasu gagui amoma nodosa. Be ilia amo diasu gagusu dunu ema baligiliwane nodosa. Amo defele, dunu ilia da Mousesema nodomu da defea. Be ilia Yesuma baligiliwane nodomu da defea.
4 For ech hous is maad of sum man; he that made alle thingis of nouyt is God.
Diasu huluane gagui da gagusu dunu gala. Be Gode Hi da liligi huluane gagui dagoi.
5 And Moises was trewe in al his hous, as a seruaunt, in to witnessyng of tho thingis that weren to be seid;
Mousese da Gode Ea diasu ganodini hawa: hamosu dunu agoane mae yolesili noga: le hawa: hamonanu. E da Gode hobea sia: mu liligi ba: la: lusu.
6 but Crist as a sone in his hous. Which hous we ben, if we holden sad trist and glorie of hope in to the ende.
Be Gelesu da hisu. E da hawa: hamosu dunu hame be Gode Egefedafa, mae yolesili noga: le hinawane Gode Ea diasu ouligisa. Ninia da mae beda: iwane hobea misunu esaloma: beyale dafawaneyale dawa: su hou hame yolesisia, ninia da Gode Ea diasu agoane ba: sa.
7 Wherfor as the Hooli Goost seith, To dai, if ye han herd his vois, nyle ye hardne youre hertis,
Amaiba: le, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, amo Ea sia: nabima, “Dilia wali eso Gode Ea sia: nabasea,
8 as in wraththing, lijk the dai of temptacioun in desert;
dilia aowalali dunu ilia Godema gegei amola dunu hame esalebe hafoga: i soge amo ganodini ilia da Godema adoba: su, ili hou defele dilia Godema mae hihima.”
9 where youre fadris temptiden me, and preueden, and siyen my werkis fourti yeeris.
Gode da amane sia: i, “Ilia da Na hou ode 40 amoga ba: lalu. Be ilia da amo sogega, Na hou abodele ba: musa: , Nama adoba: su.
10 Wherfor Y was wrooth to this generacioun, and Y seide, Euere more thei erren in herte, for thei knewen not my weies;
Amaiba: le, Na da ilima ougi galu. Na amane sia: i, ‘Ilia da eso huluane odaga: sa. Ilia da Na hamoma: ne sia: i nabawane hame hamosa!’
11 to whiche Y swore in my wraththe, thei schulen not entre in to my reste.
Na da ougi ba: i amola dafawane ilegele hamomusa: sia: i, ‘Na da Ga: ina: ne soge amo ganodini helefisu ilima imunusa: dawa: i. Be ilia da amo soge ganodini helefimusa: hamedafa golili sa: imu!’”
12 Britheren, se ye, lest perauenture in ony of you be an yuel herte of vnbileue, to departe fro the lyuynge God.
Na fi dunu! Dunu afae dilia gilisisu amo ganodini amo ea dogo da wadela: i amola dafawaneyale hame dawa: beba: le ga: nasi hamoi, amo dunu da Gode Esala amo Ea hou yolesisa: besa: le, dawa: ma!
13 But moneste you silf bi alle daies, the while to dai is named, that noon of you be hardned bi fallas of synne.
Be dilia da wadela: i hou amoga ogogobeba: le, dilia dogo da igi agoane hamoi, amasa: besa: le dilia da wali eso, (“wali eso” da Gode Sia: Dedei ganodini dedebeba: le ninima sia: sa), wali eso dunu eno da dunu eno noga: le fidimu da defea.
14 For we ben maad parceneris of Crist, if netheles we holden the bigynnyng of his substaunce sad in to the ende.
Bai ninia mae yolesili, ninia musa: lalegagui dafawaneyale dawa: su hou noga: le lalegaguli, Yesu Ea bu misunu eso doaga: sea, ninia da Yesu Gelesu Ea gilisili hawa: hamosu dunu agoai ba: mu.
15 While it is seid, to dai, if ye han herd the vois of hym, nyle ye hardne youre hertis, as in that wraththing.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dilia wali eso Gode Ea sia: nabasea, dilia aowalali dunu ilia Godema odoga: i, amo hou defele Godema mae hihima!”
16 For summen heringe wraththiden, but not alle thei that wenten out of Egipt bi Moises.
Dunu ilia Gode Ea Sia: nabalu, hihiba: le odoga: i, amo dunu da nowa dunula: ? Amo da dunu huluane, Mousese da Idibidi yolesili gadili oule asi.
17 But to whiche was he wraththid fourti yeeris? Whether not to hem that synneden, whos careyns weren cast doun in desert?
Ode 40 amoga Gode da Ea fi dunuma ougi. Amo dunu fi da nowala: ? Amo da Isala: ili dunu ilia wadela: i hou hamobeba: le, dunu hame esalebe hafoga: i sogega dafane bogogia: i.
18 And to whiche swoor he, that thei schulden not entre in to the reste of hym, not but to hem that weren vnbileueful?
Gode da dafawane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge amo ganodini ilima helefisu imunusa: dawa: i. Be ilia amo soge ganodini hamedafa masunu.” Amo sia: E da nowa ea hou olelemusa: sia: bela: ? Amo da dunu ilia da Ea sia: nabimu higa: iba: le, odoga: i.
19 And we seen, that thei myyten not entre in to the reste of hym for vnbileue.
Amaiba: le, ilia dafawaneyale hame dawa: beba: le, Ga: ina: ne soge ganodini masunu hamedeiwane ba: i, amo ninia ba: sa.

< Hebrews 3 >