< Hebrews 13 >
1 The charite of britherhod dwelle in you, and nyle ye foryete hospitalite;
Perseverad en el amor fraternal.
2 for bi this summen plesiden to aungels, that weren resseyued to herborewe.
No os olvidéis de la hospitalidad; por ella algunos sin saberlo hospedaron a ángeles.
3 Thenke ye on boundun men, as ye weren togidere boundun, and of trauelinge men, as ye silf dwellinge in the body.
Acordaos de los presos como si estuvierais presos con ellos, y de los maltratados, como que también vosotros vivís en cuerpo.
4 `Wedding is in alle thingis onourable, and bed vnwemmed; for God schal deme fornicatouris and auouteris.
Cosa digna de honor para todos sea el matrimonio y el lecho conyugal sin mancilla, porque a los fornicarios y adúlteros los juzgará Dios.
5 Be youre maneres withoute coueitise, apaied with present thingis; for he seide, Y schal not leeue thee,
Sed en vuestro trato sin avaricia, estando contentos con lo que tenéis, puesto que Él mismo ha dicho: “No te abandonaré ni te desampararé”.
6 nether forsake, so that we seie tristily, The Lord is an helpere to me; Y schal not drede, what a man schal do to me.
De manera que podemos decir confiadamente: “El Señor es mi auxiliador, no temeré; ¿qué me podrá hacer el hombre?”
7 Haue ye mynde of youre souereyns, that han spokun to you the word of God; of whiche `biholde ye the goyng out of lyuynge, and sue ye the feith of hem,
Acordaos de vuestros prepósitos que os predicaron la Palabra de Dios. Considerad el fin de su vida e imitad su fe.
8 Jhesu Crist, yistirdai, and to dai, he is also into worldis. (aiōn )
Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos. (aiōn )
9 Nyle ye be led awei with dyuerse `techingis, and straunge. For it is best to stable the herte with grace, not with metis, whiche profitiden not to men wandringe in hem.
No os dejéis llevar de un lugar a otro por doctrinas abigarradas y extrañas; mejor es corroborar el corazón con gracia y no con manjares, los cuales nunca aprovecharon a los que fueron tras ellos.
10 We han an auter, of which thei that seruen to the tabernacle, han not power to ete.
Tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que dan culto en el tabernáculo.
11 For of whiche beestis the blood is borun in for synne in to hooli thingis bi the bischop, the bodies of hem ben brent with out the castels.
Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es introducida por el Sumo Sacerdote en el santuario ( como sacrificio ) por el pecado, son quemados fuera del campamento.
12 For which thing Jhesu, that he schulde halewe the puple bi his blood, suffride with out the gate.
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo con su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
13 Therfor go we out to hym with out the castels, berynge his repreef.
Salgamos, pues, a Él fuera del campamento, llevando su oprobio.
14 For we han not here a citee dwellynge, but we seken a citee to comynge.
Porque aquí no tenemos ciudad permanente, sino que buscamos la futura.
15 Therfor bi hym offre we a sacrifice of heriyng euere more to God, that is to seye, the fruyt of lippis knoulechinge to his name.
Ofrezcamos a Dios por medio de Él un continuo sacrificio de alabanza, esto es, el fruto de los labios que bendicen su Nombre.
16 And nyle ye foryete wel doynge, and comynyng; for bi siche sacrifices God is disserued.
Y del bien hacer, y de la mutua asistencia, no os olvidéis; en sacrificios tales se complace Dios.
17 Obeie ye to youre souereyns, and be ye suget to hem; for thei perfitli waken, as to yeldinge resoun for youre soulis, that thei do this thing with ioie, and not sorewinge; for this thing spedith not to you.
Obedeced a vuestros prepósitos y sujetaos, porque velan por vuestras almas como quienes han de dar cuenta, a fin de que lo hagan con alegría y no con pena, pues esto no os sería provechoso.
18 Preie ye for vs, and we tristen that we han good conscience in alle thingis, willynge to lyue wel.
Orad por nosotros, porque confiamos tener buena conciencia, queriendo comportarnos bien en todo.
19 More ouer Y biseche you to do, that Y be restorid the sunnere to you.
Tanto más ruego que hagáis esto, a fin de que yo os sea restituido más pronto.
20 And God of pees, that ladde out fro deth the greet scheepherd of scheep, in the blood of euerlastinge testament, oure Lord Jhesu Crist, (aiōnios )
El Dios de la paz, el cual resucitó de entre los muertos al ( que es el ) gran Pastor de las ovejas, “en la sangre de la Alianza eterna”, el Señor nuestro Jesús, (aiōnios )
21 schape you in al good thing, that ye do the wille of hym; and he do in you that thing that schal plese bifor hym, bi Jhesu Crist, to whom be glorie in to worldis of worldis. Amen. (aiōn )
os perfeccione en todo bien para que cumpláis su voluntad, obrando Él en vosotros lo que es grato a sus ojos, por medio de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
22 And, britheren, Y preie you, that ye suffre a word of solace; for bi ful fewe thingis Y haue writun to you.
Os ruego, hermanos, que soportéis esta palabra de exhortación, pues os he escrito solo brevemente.
23 Knowe ye oure brother Tymothe, that is sent forth, with whom if he schal come more hastili, Y schal se you.
Sabed de nuestro hermano Timoteo que ha sido puesto en libertad; con el cual si viniere presto iré a veros.
24 Grete ye wel alle youre souereyns, and alle hooli men. The britheren of Italie greten you wel.
Saludad a todos vuestros prepósitos y a todos los santos. Os saludan los de Italia.
25 The grace of God be with you alle. Amen.
La gracia sea con todos vosotros. Amén.