< Hebrews 13 >

1 The charite of britherhod dwelle in you, and nyle ye foryete hospitalite;
Continuez à vous aimer comme des frères;
2 for bi this summen plesiden to aungels, that weren resseyued to herborewe.
n'oubliez pas l'hospitalité; car, en la pratiquant, quelques-uns, sans le savoir, ont reçu chez eux des anges.
3 Thenke ye on boundun men, as ye weren togidere boundun, and of trauelinge men, as ye silf dwellinge in the body.
Souvenez-vous des prisonniers comme si vous étiez des leurs, et des malheureux, en songeant que vous aussi vous vivez dans ce corps.
4 `Wedding is in alle thingis onourable, and bed vnwemmed; for God schal deme fornicatouris and auouteris.
Respectez tous le mariage; ne déshonorez pas le lit nuptial; les débauchés et les adultères, Dieu les jugera!
5 Be youre maneres withoute coueitise, apaied with present thingis; for he seide, Y schal not leeue thee,
Ne soyez pas de ceux qui tiennent à l'argent; contentez-vous de ce que vous avez; car lui-même a dit: «Je ne te laisserai pas, «certainement je ne t'abandonnerai pas»;
6 nether forsake, so that we seie tristily, The Lord is an helpere to me; Y schal not drede, what a man schal do to me.
aussi pouvons-nous dire avec confiance: «Le Seigneur me vient en aide; je ne m'effrayerai de rien; Que pourra me faire un homme?»
7 Haue ye mynde of youre souereyns, that han spokun to you the word of God; of whiche `biholde ye the goyng out of lyuynge, and sue ye the feith of hem,
Souvenez-vous de vos directeurs, qui vous ont prêché la parole de Dieu; représentez-vous la fin de leur carrière et imitez leur foi!
8 Jhesu Crist, yistirdai, and to dai, he is also into worldis. (aiōn g165)
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement! (aiōn g165)
9 Nyle ye be led awei with dyuerse `techingis, and straunge. For it is best to stable the herte with grace, not with metis, whiche profitiden not to men wandringe in hem.
«Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères; car il est bon que la grâce donne de la fermeté au coeur, et que ce ne soient point des aliments qui n'ont point profité à ceux qui en usent.
10 We han an auter, of which thei that seruen to the tabernacle, han not power to ete.
Nous avons un autel dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger la victime.
11 For of whiche beestis the blood is borun in for synne in to hooli thingis bi the bischop, the bodies of hem ben brent with out the castels.
Les corps des animaux, immolés pour le péché, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand-prêtre «sont brûlés hors du camp».
12 For which thing Jhesu, that he schulde halewe the puple bi his blood, suffride with out the gate.
Voilà pourquoi Jésus aussi, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Therfor go we out to hym with out the castels, berynge his repreef.
«Sortons alors du camp» et allons à lui en portant son opprobre.
14 For we han not here a citee dwellynge, but we seken a citee to comynge.
Car nous n'avons pas ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 Therfor bi hym offre we a sacrifice of heriyng euere more to God, that is to seye, the fruyt of lippis knoulechinge to his name.
«Offrons» donc sans cesse «à Dieu» par lui «un sacrifice de louanges», je veux dire «le fruit de lèvres» confessant son nom.
16 And nyle ye foryete wel doynge, and comynyng; for bi siche sacrifices God is disserued.
De plus, n'oubliez ni la bienfaisance, ni la libéralité, voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir.
17 Obeie ye to youre souereyns, and be ye suget to hem; for thei perfitli waken, as to yeldinge resoun for youre soulis, that thei do this thing with ioie, and not sorewinge; for this thing spedith not to you.
Obéissez à vos directeurs et acceptez leurs avis; car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; et il faut qu'ils le fassent avec joie et sans avoir à se plaindre, car ce serait à votre préjudice.
18 Preie ye for vs, and we tristen that we han good conscience in alle thingis, willynge to lyue wel.
Priez pour nous, car nous sommes certains d'avoir une bonne conscience, étant décidés à bien nous conduire en toutes choses.
19 More ouer Y biseche you to do, that Y be restorid the sunnere to you.
Je vous demande surtout de le faire pour que je vous sois plus tôt rendu.
20 And God of pees, that ladde out fro deth the greet scheepherd of scheep, in the blood of euerlastinge testament, oure Lord Jhesu Crist, (aiōnios g166)
Que le Dieu de paix «qui a retiré» des morts notre Seigneur Jésus, devenu par le sang «d'une Alliance éternelle» le souverain «berger des brebis», (aiōnios g166)
21 schape you in al good thing, that ye do the wille of hym; and he do in you that thing that schal plese bifor hym, bi Jhesu Crist, to whom be glorie in to worldis of worldis. Amen. (aiōn g165)
vous rende capables de toutes sortes de bonnes oeuvres afin que vous fassiez sa volonté, et qu'il accomplisse en nous ce qui est agréable à ses yeux par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
22 And, britheren, Y preie you, that ye suffre a word of solace; for bi ful fewe thingis Y haue writun to you.
Veuillez, je vous en prie, frères, faire bon accueil à ces quelques paroles d'exhortation, car je ne vous écris qu'une lettre assez brèves.
23 Knowe ye oure brother Tymothe, that is sent forth, with whom if he schal come more hastili, Y schal se you.
Vous savez que notre frère Timothée a été relâché; s'il arrive assez tôt, je vous verrai avec lui.
24 Grete ye wel alle youre souereyns, and alle hooli men. The britheren of Italie greten you wel.
Saluez tous vos directeurs et tous les fidèles. Ceux qui sont venus d'Italie vous saluent.
25 The grace of God be with you alle. Amen.
La grâce soit avec vous tous.

< Hebrews 13 >