< Genesis 9 >

1 And God blisside Noe and hise sones, and seide to hem, Encreesse ye, and be ye multiplied, and fille ye the erthe;
神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
2 and youre drede and tremblyng be on alle vnresonable beestis of erthe, and on alle briddis of heuene, with alle thingis that ben moued in erthe; alle fischis of the see ben youun to youre hond.
地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
3 And al thing which is moued and lyueth schal be to you in to mete; Y have youe to you alle thingis as greene wortis,
凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
4 outakun that ye schulen not ete fleisch with blood,
然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
5 for Y schal seke the blood of youre lyues of the hoond of alle vnresonable beestis and of the hoond of man, of the hoond of man and of hys brother Y schal seke the lijf of man.
汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
6 Who euere schedith out mannus blood, his blood schal be sched; for man is maad to the ymage of God.
凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
7 Forsothe encreesse ye, and be ye multiplied, and entre ye on erthe, and fille ye it, Also the Lord seide thes thingis to Noe,
汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
8 and to his sones with him, Lo!
神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
9 Y schal make my couenaunt with you, and with your seed after you,
見よ我汝等と汝等の後の子孫
10 and to ech lyuynge soule which is with you, as wel in briddis as in werk beestis and smale beestis of erthe, and to alle thingis that yeden out of the schip, and to alle vnresonable beestis of erthe.
および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
11 Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more.
我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
12 And God seide, This is the signe of boond of pees, which Y yyue bitwixe me and you, and to ech lyuynge soule which is with you, in to euerlastynge generaciouns.
神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
13 Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe;
我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
14 and whanne Y schal hile heuene with cloudis, my bowe schal appere in the cloudis,
即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
15 and Y schal haue mynde of my boond of pees which Y made with you, and with ech soule lyuynge, that nurschith fleisch; and the watris of the greet flood schulen no more be to do awey al fleish.
我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
16 And my bowe schal be in the cloudis, and Y schal se it, and Y schal haue mynde of euerlastynge boond of pees, which is maad bitwixe God and man, and ech soul lyuynge of al fleisch which is on erthe.
虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
17 And God seide to Noe, This schal be a signe of boond of pees, which Y made bitwixe me and ech fleisch on erthe.
神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
18 Therfore thei that yeden out of the schip weren Noe, Sem, Cham, and Japheth; forsothe Cham, thilke is the fadir of Chanaan.
ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
19 These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe.
是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
20 And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner,
爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
21 and he drank wyn, and was drunkun; and he was nakid, and lay in his tabernacle.
葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
22 And whanne Cham, the fadir of Chanaan, hadde seien this thing, that is, that the schameful membris of his fadir weren maad nakid, he telde to hise tweye britheren with out forth.
カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
23 And sotheli Sem and Jafeth puttiden a mentil on her schuldris, and thei yeden bacward, and hileden the schameful membris of her fadir, and her faces weren turned awei, and thei sien not the priuy membris of her fadir.
セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
24 And forsothe Noe wakide of the wyn, and whanne he hadde lerned what thingis his lesse sone hadde do to hym,
ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
25 he seide, Cursid be the child Canaan, he schal be seruaunt of seruauntis to hise britheren.
是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
26 And Noe seide, Blessid be the Lord God of Sem,
又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
27 and Chanaan be the seruaunt to Sem; God alarge Jafeth, and dwelle in the tabernaclis of Sem, and Chanaan be seruaunt of hym.
神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
28 Forsothe Noe lyuede aftir the greet flood thre hundrid and fifti yeer;
ノア洪水の後三百五十年生存へたり
29 and alle the daies of hym weren fillid nyn hundrid and fifty yeer, and he was deed.
ノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り

< Genesis 9 >