< Genesis 5 >

1 This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
2 God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
3 Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
4 And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
5 And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
6 Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
7 And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
8 And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
9 Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
10 aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
11 And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
12 Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
13 And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
14 And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
15 Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
16 And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
17 And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
18 And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
19 And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
20 And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
21 Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
22 And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
23 And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
24 And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
25 Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
26 And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
27 And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
28 Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
29 and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
30 And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
31 And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
32 Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.

< Genesis 5 >