< Genesis 5 >
1 This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2 God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3 Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4 And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5 And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6 Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7 And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8 And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9 Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10 aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11 And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12 Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13 And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14 And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15 Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16 And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17 And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18 And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19 And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20 And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21 Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22 And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23 And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24 And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25 Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26 And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27 And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28 Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29 and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: "Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat."
30 And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31 And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32 Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.