< Genesis 5 >
1 This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
2 God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
3 Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró [un hijo] á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
4 And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
5 And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6 Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
7 And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
8 And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
9 Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
10 aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
11 And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
12 Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
13 And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
14 And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
15 Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
16 And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
17 And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18 And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
19 And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
20 And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21 Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
22 And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
23 And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
24 And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
26 And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
27 And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28 Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
29 and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
30 And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
31 And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
32 Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.