< Genesis 5 >

1 This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
2 God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
3 Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
4 And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
7 And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
10 aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
12 Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
13 And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
15 Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
16 And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
19 And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
22 And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
24 And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
25 Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
26 And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
29 and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
30 And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.
Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.

< Genesis 5 >