< Genesis 5 >
1 This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
3 Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Énos.
7 And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
Après qu’il eut engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
Après qu’il eut engendré Caïnan, Énos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
Tout le temps qu’Énos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
25 Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
30 And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.