< Genesis 5 >
1 This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.