< Genesis 10 >
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
16 and Amorrei, Gergesei,
y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,
al Heveo, al Araceo, al Sineo,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
a Hadoram, a Uzal, a Diklá,
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
a Obal, a Abomael, a Sabá,
29 alle these weren the sones of Jectan.
a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.