< Genesis 10 >
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 and Amorrei, Gergesei,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
Obala, Abimaela i Szeba;
29 alle these weren the sones of Jectan.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.