< Genesis 10 >
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
16 and Amorrei, Gergesei,
Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
29 alle these weren the sones of Jectan.
Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.