< Genesis 10 >
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 and Amorrei, Gergesei,
e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una dicendenza.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
Adòcam, Uzal, Dikla,
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
Obal, Abimaèl, Saba,
29 alle these weren the sones of Jectan.
Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.