< Genesis 10 >
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind, ) und die Kaphtorim.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 and Amorrei, Gergesei,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
und Hadoram und Usal und Dikla
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
und Obal und Abimael und Scheba
29 alle these weren the sones of Jectan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.