< Genesis 10 >
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit: " Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. "
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville. —
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 and Amorrei, Gergesei,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa. —
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
Aduram, Uzal, Décla,
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
Ebal, Abimaël, Saba,
29 alle these weren the sones of Jectan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.