< Galatians 1 >
1 Poul the apostle, not of men, ne bi man, but bi Jhesu Crist, and God the fadir,
PAULUS wanporon amen kaidin sang ren aramas akan, pil kaidin pan aramas akan, a pan Iesus Kristus o Kot Sam, me kotin kaiasadar i sang ren me melar akan,
2 that reiside hym fro deth, and alle the britheren that ben with me, to the chirchis of Galathie,
O ri atail akan karos, me mi re i, at ranamau ong momodisou en Kalesia kan:
3 grace to you and pees of God the fadir, and of the Lord Jhesu Crist,
Mak o popol sang ren Kot Sam o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail;
4 that yaf hym silf for oure synnes, to delyuere vs fro the present wickid world, bi the wille of God and of oure fadir, (aiōn )
Me kotin sokonpaude ki pein i ki dip atail, pwen dore kitail sang ni me sued akan mi sappa, duen kupur en Kot o Sam atail. (aiōn )
5 to whom is worschip and glorie in to worldis of worldis. Amen. (aiōn )
Lingan en ko ong i kokolata! Amen. (aiōn )
6 I wondur, that so soone ye be thus moued fro hym that clepid you in to the grace of Crist, in to another euangelie; which is not anothir,
I puriamuiki omail madang wuki sang i, me molipe komail pan mak en Kristus, ap wuki ong eu rongamau;
7 but that ther ben summe that troublen you, and wolen mysturne the euangelie of Crist.
A sota eu mia. Ari so, akai mia, me kin kapingada komail, o irail men kalikame rongamau en Kristus.
8 But thouy we, or an aungel of heuene, prechide to you, bisidis that that we han prechid to you, be he acursid.
A ma kit de tounlang amen sang nanlang pan padaki ong komail eu rongamau, me toror sang rongamau, me se padaki ong komail er, i en riala.
9 As Y haue seid bifore, and now eftsoones Y seie, if ony preche to you bisidis that that ye han vndurfongun, be he cursid.
Duen me se indada mas o, iduen se pil purong inda: Ma amen pan padaki ong komail eu rongamau, me toror sang me komail aleer, i en riala.
10 For now whether counsele Y men, or God? or whether Y seche to plese men? If Y pleside yit men, Y were not Cristis seruaunt.
Iaduen, i kin men kaperenda aramas akan de Kot? De i kin rapaki konekon ren aramas akan? Ma i men konekon ren aramas akan, i ap sota ladun Kristus.
11 For, britheren, Y make knowun to you the euangelie, that was prechid of me, for it is not bi man;
I katitiki ong komail ri ai kan, rongamau me i padakier, a sota tapi sang ren aramas.
12 ne Y took it of man, ne lernyde, but bi reuelacioun of Jhesu Crist.
Pwe i sota ale sang ren aramas amen, o sota me padaki ong ia, a a koki dong ia kasale pan Iesus Kristus.
13 For ye han herd my conuersacioun sumtyme in the Jurie, and that Y pursuede passyngli the chirche of God, and fauyt ayen it.
Pwe komail ronger duen ai wiawia en mas nan pung en men Sus akan, duen i kin morouo ong momodisou en Kot lapalapia o kawe ir ala.
14 And Y profitide in the Jurie aboue many of myn eueneldis in my kynrede, and was more aboundauntli a folewere of my fadris tradiciouns.
O i kakairida nin lamalam en Sus akan madang sang me toto, me kit ti ta ieu o toun sap ta ieu, o i nantiong kapwaiada padok en sam at akan.
15 But whanne it pleside hym, that departide me fro my modir wombe,
A Kot lao kupureda, me kotin kilele ia di sang ni kaped en in ai, o me kotin molipe ia ki a mak,
16 and clepide bi his grace, to schewe his sone in me, that Y schulde preche hym among the hethene, anoon Y drowy me not to fleisch and blood; ne Y cam to Jerusalem to the apostlis,
En kasale ong ia sapwilim a Ol, pwe i en padaki ong men liki kan duen i, i ap pitipit wiada o sota kalelapok ren uduk o nta.
17 that weren tofor me, but Y wente in to Arabie, and eftsoones Y turnede ayen in to Damask.
O i pil so pwar lang Ierusalem ren irail, me wanporon akan mo i, a i kolang Arapien ap pil pure dong Damaskus.
18 And sith thre yeer aftir Y cam to Jerusalem, to se Petre, and Y dwellide with hym fiftene daies;
Ari, murin par silu i ap kodalang Ierusalem, pwen kilang Kepas. I ap mimieta re a ran eisoklimau.
19 but Y sawy noon othere of the apostlis, but James, oure Lordis brother.
A sota amen ren wanporon akan, me i kilang, Iakopus ta, ri en Kaun o.
20 And these thingis which Y write to you, lo! tofor God Y lie not.
A me i inting wong komail, Kot me kotin mangi, me i sota likam.
21 Afterward Y cam in to the coostis of Syrie and Cilicie.
Muri i ap kola nan wein Sirien o Silisia.
22 But Y was vnknowun bi face to the chirchis of Judee, that weren in Crist; and thei hadden oonli an heryng,
A momodisou en Iudäa kan me mi pan kupur en Kristus sasa ia.
23 that he that pursuede vs sum tyme, prechide now the feith, ayens which he fauyte sum tyme;
A i eta, irail ronger, me i me kin morouo ong kit mas o, i me kin padaki poson ansau wet, me a kin kaokaoe mas o.
24 and in me thei glorifieden God.
Irail ap kalinganda Kot pweki ngai.