< Galatians 1 >
1 Poul the apostle, not of men, ne bi man, but bi Jhesu Crist, and God the fadir,
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父上帝)
2 that reiside hym fro deth, and alle the britheren that ben with me, to the chirchis of Galathie,
和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
3 grace to you and pees of God the fadir, and of the Lord Jhesu Crist,
願恩惠、平安從父上帝與我們的主耶穌基督歸與你們!
4 that yaf hym silf for oure synnes, to delyuere vs fro the present wickid world, bi the wille of God and of oure fadir, (aiōn )
基督照我們父上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 (aiōn )
5 to whom is worschip and glorie in to worldis of worldis. Amen. (aiōn )
但願榮耀歸於上帝,直到永永遠遠。阿們! (aiōn )
6 I wondur, that so soone ye be thus moued fro hym that clepid you in to the grace of Crist, in to another euangelie; which is not anothir,
我希奇你們這麼快離開那藉着基督之恩召你們的,去從別的福音。
7 but that ther ben summe that troublen you, and wolen mysturne the euangelie of Crist.
那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
8 But thouy we, or an aungel of heuene, prechide to you, bisidis that that we han prechid to you, be he acursid.
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
9 As Y haue seid bifore, and now eftsoones Y seie, if ony preche to you bisidis that that ye han vndurfongun, be he cursid.
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
10 For now whether counsele Y men, or God? or whether Y seche to plese men? If Y pleside yit men, Y were not Cristis seruaunt.
我現在是要得人的心呢?還是要得上帝的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
11 For, britheren, Y make knowun to you the euangelie, that was prechid of me, for it is not bi man;
弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。
12 ne Y took it of man, ne lernyde, but bi reuelacioun of Jhesu Crist.
因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
13 For ye han herd my conuersacioun sumtyme in the Jurie, and that Y pursuede passyngli the chirche of God, and fauyt ayen it.
你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害上帝的教會。
14 And Y profitide in the Jurie aboue many of myn eueneldis in my kynrede, and was more aboundauntli a folewere of my fadris tradiciouns.
我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
15 But whanne it pleside hym, that departide me fro my modir wombe,
然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的上帝,
16 and clepide bi his grace, to schewe his sone in me, that Y schulde preche hym among the hethene, anoon Y drowy me not to fleisch and blood; ne Y cam to Jerusalem to the apostlis,
既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
17 that weren tofor me, but Y wente in to Arabie, and eftsoones Y turnede ayen in to Damask.
也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。
18 And sith thre yeer aftir Y cam to Jerusalem, to se Petre, and Y dwellide with hym fiftene daies;
過了三年,才上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。
19 but Y sawy noon othere of the apostlis, but James, oure Lordis brother.
至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
20 And these thingis which Y write to you, lo! tofor God Y lie not.
我寫給你們的不是謊話,這是我在上帝面前說的。
21 Afterward Y cam in to the coostis of Syrie and Cilicie.
以後我到了敘利亞和基利家境內。
22 But Y was vnknowun bi face to the chirchis of Judee, that weren in Crist; and thei hadden oonli an heryng,
那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
23 that he that pursuede vs sum tyme, prechide now the feith, ayens which he fauyte sum tyme;
不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。
24 and in me thei glorifieden God.
他們就為我的緣故,歸榮耀給上帝。