< Galatians 6 >
1 Britheren, if a man be occupied in ony gilt, ye that ben spiritual, enforme ye such oon in spirit of softnesse, biholdinge thi silf, lest that thou be temptid.
Fratres, et si præoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans te ipsum, ne et tu tenteris.
2 Ech bere othere chargis, and so ye schulen fulfille the lawe of Crist.
Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.
3 For who that trowith that he be ouyt, whanne he is nouyt, he bigilith him silf.
Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
4 But ech man preue his owne werk, and so he schal haue glorie in him silf, and not in an othere.
Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.
5 For ech man schal bere his owne charge.
Unusquisque enim onus suum portabit.
6 He that is tauyt bi word, comune he with him that techith hym, in `alle goodis.
Communicet autem is, qui catechizatur Verbo, ei, qui se catechizat, in omnibus bonis.
7 Nyle ye erre, God is not scorned; for tho thingis that a man sowith, tho thingis he schal repe.
Nolite errare: Deus non irridetur. Quæ enim seminaverit homo, hæc et metet.
8 For he that sowith in his fleisch, of the fleisch he schal repe corrupcioun; but he that sowith in the spirit, of the spirit he schal repe euerelastynge lijf. (aiōnios )
Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem: qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam æternam. (aiōnios )
9 And doynge good faile we not; for in his tyme we schal repe, not failinge.
Bonum autem facientes, non deficiamus: tempore enim suo metemus non deficientes.
10 Therfor while we han tyme, worche we good to alle men; but most to hem that ben homliche of the feith.
Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
11 Se ye, what maner lettris Y haue write to you with myn owne hoond.
Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
12 For who euere wole plese in the fleisch, `this constreyneth you to be circumcidid, oonli that thei suffren not the persecucioun of Cristis crosse.
Quicumque enim volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur.
13 For nether thei that ben circumcidid kepen the lawe; but thei wolen that ye be circumcidid, that thei haue glorie in youre fleisch.
Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt: sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
14 But fer be it fro me to haue glorie, no but in the crosse of oure Lord Jhesu Crist, bi whom the world is crucified to me, and Y to the world.
Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi: per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
15 For in Jhesu Crist nether circumcisioun is ony thing worth, ne prepucie, but a newe creature.
In Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.
16 And who euere suwen this reule, pees on hem, and merci, and on Israel of God.
Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israel Dei.
17 And heraftir no man be heuy to me; for Y bere in my bodi the tokenes of oure Lord Jhesu Crist.
De cetero nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Iesu in corpore meo porto.
18 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit, britheren. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi, cum spiritu vestro, fratres. Amen.