< Galatians 5 >
1 Stonde ye therfor, and nyl ye eftsoones be holdun in the yok of seruage.
Kristo alitupa uhuru, akataka tubaki huru. Hivyo simameni imara wala msikubali tena kulemewa na kongwa la utumwa.
2 Lo! Y Poul seie to you, that if ye ben circumcidid, Crist schal no thing profite to you.
Sikilizeni! Mimi, Paulo, nawaambieni kwamba kama mkikubali kutahiriwa, basi Kristo hatawafaidia chochote.
3 And Y witnesse eftsoones to ech man that circumcidith hym silf, that he is dettour of al the lawe to be don.
Namshuhudia tena kila mtu anayekubali kutahiriwa kwamba inampasa kushika sheria yote.
4 And ye ben voidid awei fro Crist, and ye that be iustified in the lawe, ye han fallen awei fro grace.
Ninyi mnaotafuta kuhesabiwa haki kwa njia ya sheria mmetengwa na Kristo, mko mbali na neema ya Mungu.
5 For we thoruy the spirit of bileue abiden the hope of riytfulnesse.
Kwa maana, kwa njia ya Roho kwa imani, tunangojea kwa shauku tumaini la haki.
6 For in Jhesu Crist nether circumcisioun is ony thing worth, nether prepucie, but the bileue that worchith bi charite.
Kwa maana ndani ya Kristo Yesu, kutahiriwa au kutokutahiriwa hakuleti tofauti, bali lililo muhimu ni imani itendayo kazi kwa njia ya upendo.
7 Ye runnen wel; who lettide you that ye obeyede not to treuthe?
Mlikuwa mkipiga mbio vizuri. Ni nani aliyewazuia msiitii kweli?
8 Consente ye to no man; for this counsel ys not of hym that hath clepid you.
Ushawishi wa namna hiyo haukutokana na yule anayewaita.
9 A litil souredowy apeirith al the gobet.
“Chachu kidogo huchachua donge zima.”
10 I trust on you in oure Lord, that ye schulden vndurstonde noon other thing. And who that disturblith you, schal bere dom, who euere he be.
Nina hakika katika Bwana kwamba hamtakuwa na msimamo mwingine. Mtu anayewachanganya anastahili adhabu, hata awe nani.
11 And, britheren, if Y preche yit circumcisioun, what suffre Y yit persecucioun? thanne the sclaundre of the crosse is auoidid.
Lakini ndugu zangu, kama mimi bado ninahubiri kuhusu kutahiriwa, kwa nini bado ninateswa? Katika hiyo hali basi, kwazo la msalaba limeondolewa.
12 Y wolde that thei weren cut awei, that disturblen you.
Laiti hao wanaowavuruga wangejihasi wao wenyewe!
13 For, britheren, ye ben clepid in to fredom; oneli yyue ye not fredom in to occasioun of fleisch, but bi charite of spirit serue ye togidere.
Ndugu zangu, ninyi mliitwa ili mwe huru, hivyo msitumie uhuru wenu kama fursa ya kufuata tamaa za mwili, bali tumikianeni ninyi kwa ninyi kwa upendo.
14 For euery lawe is fulfillid in o word, Thou schalt loue thi neiybore as thi silf.
Kwa maana sheria yote hukamilika katika amri moja: “Mpende jirani yako kama nafsi yako.”
15 And if ye bite, and ete ech othere, se ye, lest ye be wastid ech fro othere.
Kama mkiumana na kutafunana, angalieni, msije mkaangamizana.
16 And Y seie you in Crist, walke ye in spirit, and ye schulen not performe the desiris of the fleisch.
Kwa hiyo nasema, enendeni kwa Roho, wala hamtazitimiza kamwe tamaa za mwili.
17 For the fleisch coueitith ayens the spirit, and the spirit ayen the fleisch; for these ben aduersaries togidere, that ye don not alle thingis that ye wolen.
Kwa maana mwili hutamani yale yaliyo kinyume na Roho, naye Roho hutamani yale yaliyo kinyume na mwili. Roho na mwili hupingana na kwa sababu hiyo hamwezi kufanya mnayotaka.
18 That if ye be led bi spirit, ye ben not vnder the lawe.
Lakini kama mkiongozwa na Roho, hamko chini ya sheria.
19 And werkis of the fleisch ben opyn, whiche ben fornicacioun, vnclennes, vnchastite, letcherie, seruice of false goddis,
Basi matendo ya mwili ni dhahiri nayo ni haya: Uasherati, uchafu, ufisadi,
20 witchecraftis, enmytees, striuyngis, indignaciouns, wraththis, chidingis, discenciouns, sectis, enuyes,
kuabudu sanamu, uchawi, uadui, ugomvi, wivu, hasira, fitina, faraka, uzushi,
21 manslauytris, dronkennessis, vnmesurable etyngis, and thingis lijk to these, whiche Y seie to you, as Y haue told to you `to fore, for thei that doon suche thingis, schulen not haue the kyngdom of God.
husuda, ulevi, ulafi na mambo mengine yanayofanana na hayo. Nawaonya, kama nilivyokwisha kuwaonya kabla, kwamba watu watendao mambo kama hayo, hawataurithi Ufalme wa Mungu.
22 But the fruyt of the spirit is charite, ioye, pees, pacience, long abidyng,
Lakini tunda la Roho ni upendo, furaha, amani, uvumilivu, utu wema, fadhili, uaminifu,
23 benygnyte, goodnesse, myldenesse, feith, temperaunce, contynence, chastite; ayen suche thingis is no lawe.
upole na kiasi. Katika mambo kama haya hakuna sheria.
24 And they that ben of Crist, han crucified her fleisch with vices and coueytyngis.
Wote walio wa Kristo Yesu wameusulubisha mwili na shauku zake pamoja na tamaa zake.
25 If we lyuen bi spirit, walke we bi spirit;
Kwa kuwa tunaishi kwa Roho, basi, tuenende kwa Roho.
26 be we not made coueytouse of veyn glorie, stirynge ech othere to wraththe, or hauynge enuye ech to othere.
Tusijisifu bure, tukichokozana na kuoneana wivu.