< Galatians 4 >
1 But Y seie, as long tyme as the eir is a litil child, he dyuersith no thing fro a seruaunt, whanne he is lord of alle thingis;
Dar eu zic că, atâta timp cât moștenitorul este copil, el nu se deosebește de un rob, deși este stăpânul tuturor,
2 but he is vndur keperis and tutoris, in to the tyme determyned of the fadir.
ci este sub păzitori și administratori până în ziua hotărâtă de tată.
3 So we, whanne we weren litle children, we serueden vndur the elementis of the world.
Așa și noi, când eram copii, eram ținuți în robie sub principiile elementare ale lumii.
4 But aftir that the fulfilling of tyme cam, God sente his sone,
Dar, când a venit plinirea timpului, Dumnezeu a trimis pe Fiul său, născut din femeie, născut sub lege,
5 maad of a womman, maad vndur the lawe, that he schulde ayenbie hem that weren vndur the lawe, that we schulden vnderfonge the adopcioun of sones.
ca să răscumpere pe cei care erau sub lege, pentru ca noi să primim adopția ca copii.
6 And for ye ben Goddis sones, God sente his spirit in to youre hertis, criynge, Abba, fadir.
Și pentru că sunteți copii, Dumnezeu a trimis în inimile voastre Duhul Fiului său, care strigă: “Abba, Tată!”
7 And so ther is not now a seruaunt, but a sone; and if he is a sone, he is an eir bi God.
Deci nu mai sunteți robi, ci fii; și dacă sunteți fii, sunteți moștenitori ai lui Dumnezeu prin Hristos.
8 But thanne ye vnknowynge God, serueden to hem that in kynde weren not goddis.
În vremea aceea însă, neștiind pe Dumnezeu, erați robi celor ce nu sunt dumnezei din fire.
9 But now whanne ye han knowe God, and ben knowun of God, hou ben ye turned eftsoone to the febil and nedi elementis, to the whiche ye wolen eft serue?
Dar acum, când ați ajuns să-L cunoașteți pe Dumnezeu, sau mai degrabă să fiți cunoscuți de Dumnezeu, de ce vă întoarceți din nou la principiile elementare slabe și mizerabile, cărora doriți să fiți din nou robiți?
10 Ye taken kepe to daies, and monethis, and tymes, and yeris.
Voi observați zilele, lunile, anotimpurile și anii.
11 But Y drede you, lest without cause Y haue trauelid among you.
Mi-e teamă pentru voi, că mi-aș fi irosit munca pentru voi.
12 Be ye as Y, for Y am as ye. Britheren, Y biseche you, ye han hurt me no thing.
Vă rog, fraților, să deveniți ca mine, căci și eu am devenit ca voi. Nu mi-ați făcut niciun rău,
13 But ye knowen, that bi infirmyte of fleisch Y haue prechid to you now bifore;
dar știți că, din cauza slăbiciunii cărnii, v-am propovăduit prima dată Vestea cea Bună.
14 and ye dispiseden not, nether forsoken youre temptacioun in my fleisch, but ye resseyueden me as an aungel of God, as `Crist Jhesu.
Ceea ce a fost o ispită pentru voi în carnea mea, voi nu ați disprețuit și nici nu ați respins-o, ci m-ați primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe Cristos Isus.
15 Where thanne is youre blessyng? For Y bere you witnesse, that if it myyte haue be don. ye wolden haue put out youre iyen, and haue yyuen hem to me.
Care a fost binecuvântarea de care v-ați bucurat? Căci vă mărturisesc că, dacă ar fi fost posibil, v-ați fi scos ochii și mi i-ați fi dat mie.
16 Am Y thanne maad an enemye to you, seiynge to you the sothe?
Așadar, v-am devenit dușman spunându-vă adevărul?
17 Thei louen not you wel, but thei wolen exclude you, that ye suen hem.
Ei te caută cu zel, fără nici o bună intenție. Nu, ei doresc să vă înstrăineze, pentru ca voi să îi căutați pe ei.
18 But sue ye the good euermore in good, and not oneli whanne Y am present with you.
Dar este întotdeauna bine să fii zelos pentru o cauză bună, și nu numai atunci când sunt de față cu voi.
19 My smale children, whiche Y bere eftsoones, til that Crist be fourmed in you,
Copilașii mei, pentru care sunt iarăși în chinuri până ce Hristos se va forma în voi,
20 and Y wolde now be at you, and chaunge my vois, for Y am confoundid among you.
dar aș vrea să fiu de față cu voi acum și să-mi schimb tonul, pentru că sunt tulburat de voi.
21 Seie to me, ye that wolen be vndir the lawe, `han ye not red the lawe?
Spuneți-mi, voi, care vreți să fiți sub Lege, nu ascultați voi de Lege?
22 For it is writun, that Abraham hadde two sones, oon of a seruaunt, and oon of a fre womman.
Căci este scris că Avraam a avut doi fii, unul de la slugă și unul de la o femeie liberă.
23 But he that was of the seruaunt, was borun after the flesh; but he that was of the fre womman, by a biheeste.
Totuși, fiul din slugă s-a născut după trup, dar fiul din femeia liberă s-a născut prin făgăduință.
24 The whiche thingis ben seid bi an othir vndirstonding. For these ben two testamentis; oon in the hille of Synai, gendringe in to seruage, which is Agar.
Aceste lucruri conțin o alegorie, căci este vorba de două legăminte. Unul este cel de pe muntele Sinai, care naște copii în robie, care este Agar.
25 For Syna is an hille that is in Arabie, which hille is ioyned to it that is now Jerusalem, and seruith with hir children.
Căci această Agar este Muntele Sinai din Arabia și răspunde Ierusalimului care există acum, căci ea este în robie cu copiii ei.
26 But that Jerusalem that is aboue, is fre, whiche is oure modir.
Dar Ierusalimul de sus este liber, care este mama noastră a tuturor.
27 For it is writun, Be glad, thou bareyn, that berist not; breke out and crye, that bringist forth no children; for many sones ben of hir that is left of hir hosebonde, more than of hir that hath an hosebonde.
Căci este scris: , “Bucurați-vă, sterpe care nu nașteți. Izbucniți și strigați, voi care nu vă chinuiți. Căci femeile pustii au mai mulți copii decât cea care are un soț.”
28 For, britheren, we ben sones of biheeste aftir Isaac;
Și noi, fraților, ca și Isaac, suntem copii ai făgăduinței.
29 but now as this that was borun after the fleisch pursuede him that was aftir the spirit, so now.
Dar, după cum atunci, cel născut după trup a prigonit pe cel născut după Duh, tot așa este și acum.
30 But what seith the scripture? Caste out the seruaunt and hir sone, for the sone of the seruaunt schal not be eir with the sone of the fre wijf.
Totuși, ce spune Scriptura? “Aruncă afară pe slugă și pe fiul ei, căci fiul slugii nu va moșteni împreună cu fiul femeii libere.”
31 And so, britheren, we ben not sones of the seruaunt, but of the fre wijf, bi which fredom Crist hath maad vs fre.
Așadar, fraților, noi nu suntem copiii unei roabe, ci ai femeii libere.