< Galatians 4 >
1 But Y seie, as long tyme as the eir is a litil child, he dyuersith no thing fro a seruaunt, whanne he is lord of alle thingis;
내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서
2 but he is vndur keperis and tutoris, in to the tyme determyned of the fadir.
그 아버지의 정한 때까지 후견인과 청지기 아래 있나니
3 So we, whanne we weren litle children, we serueden vndur the elementis of the world.
이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종노릇하였더니
4 But aftir that the fulfilling of tyme cam, God sente his sone,
때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은
5 maad of a womman, maad vndur the lawe, that he schulde ayenbie hem that weren vndur the lawe, that we schulden vnderfonge the adopcioun of sones.
율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라
6 And for ye ben Goddis sones, God sente his spirit in to youre hertis, criynge, Abba, fadir.
너희가 아들인고로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바, 아버지라 부르게 하셨느니라
7 And so ther is not now a seruaunt, but a sone; and if he is a sone, he is an eir bi God.
그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을 이을 자니라
8 But thanne ye vnknowynge God, serueden to hem that in kynde weren not goddis.
그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종노릇하였더니
9 But now whanne ye han knowe God, and ben knowun of God, hou ben ye turned eftsoone to the febil and nedi elementis, to the whiche ye wolen eft serue?
이제는 너희가 하나님을 알 뿐더러 하나님의 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천한 초등 학문으로 돌아 가서 다시 저희에게 종노릇하려 하느냐
10 Ye taken kepe to daies, and monethis, and tymes, and yeris.
너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니
11 But Y drede you, lest without cause Y haue trauelid among you.
내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라
12 Be ye as Y, for Y am as ye. Britheren, Y biseche you, ye han hurt me no thing.
형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라
13 But ye knowen, that bi infirmyte of fleisch Y haue prechid to you now bifore;
내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라
14 and ye dispiseden not, nether forsoken youre temptacioun in my fleisch, but ye resseyueden me as an aungel of God, as `Crist Jhesu.
너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도다
15 Where thanne is youre blessyng? For Y bere you witnesse, that if it myyte haue be don. ye wolden haue put out youre iyen, and haue yyuen hem to me.
너희의 복이 지금 어디 있느냐? 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라
16 Am Y thanne maad an enemye to you, seiynge to you the sothe?
그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐?
17 Thei louen not you wel, but thei wolen exclude you, that ye suen hem.
저희가 너희를 대하여 열심내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심내게 하려 함이라
18 But sue ye the good euermore in good, and not oneli whanne Y am present with you.
좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라
19 My smale children, whiche Y bere eftsoones, til that Crist be fourmed in you,
나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너를 위하여 해산하는 수고를 하노니
20 and Y wolde now be at you, and chaunge my vois, for Y am confoundid among you.
내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 음성을 변하려 함은 너희를 대하여 의심이 있음이라
21 Seie to me, ye that wolen be vndir the lawe, `han ye not red the lawe?
내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐?
22 For it is writun, that Abraham hadde two sones, oon of a seruaunt, and oon of a fre womman.
기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나
23 But he that was of the seruaunt, was borun after the flesh; but he that was of the fre womman, by a biheeste.
계집종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라
24 The whiche thingis ben seid bi an othir vndirstonding. For these ben two testamentis; oon in the hille of Synai, gendringe in to seruage, which is Agar.
이것은 비유니 이 여자들은 두 언약이라 하나는 시내산으로부터 종을 낳은 자니 곧 하가라
25 For Syna is an hille that is in Arabie, which hille is ioyned to it that is now Jerusalem, and seruith with hir children.
이 하가는 아라비아에 있는 시내산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종노릇하고
26 But that Jerusalem that is aboue, is fre, whiche is oure modir.
오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라
27 For it is writun, Be glad, thou bareyn, that berist not; breke out and crye, that bringist forth no children; for many sones ben of hir that is left of hir hosebonde, more than of hir that hath an hosebonde.
기록된 바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리 질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니
28 For, britheren, we ben sones of biheeste aftir Isaac;
형제들아! 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라
29 but now as this that was borun after the fleisch pursuede him that was aftir the spirit, so now.
그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 핍박한 것같이 이제도 그러하도다
30 But what seith the scripture? Caste out the seruaunt and hir sone, for the sone of the seruaunt schal not be eir with the sone of the fre wijf.
그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라
31 And so, britheren, we ben not sones of the seruaunt, but of the fre wijf, bi which fredom Crist hath maad vs fre.
그런즉 형제들아! 우리는 계집종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라