< Galatians 4 >

1 But Y seie, as long tyme as the eir is a litil child, he dyuersith no thing fro a seruaunt, whanne he is lord of alle thingis;
Ndaamba aya kuli sikulyalukono, kuciindi nowakacilimwana, takwe kusiyana amuzike, asikoli mwanibusena boonse.
2 but he is vndur keperis and tutoris, in to the tyme determyned of the fadir.
Pele kali munsi abuzuluzi abwendelezi kusikila kuciindi cakabikwa a wisi.
3 So we, whanne we weren litle children, we serueden vndur the elementis of the world.
Mbubonya nitwakachili bana, twakali mubuzike kumalengelo, akumulawu wayeyi nyika.
4 But aftir that the fulfilling of tyme cam, God sente his sone,
Asi ciindi nichakasika, Leza wakatuma mwana wakwe, wakazyalwa kumwanakazi, wazyalwa aansi amulawu.
5 maad of a womman, maad vndur the lawe, that he schulde ayenbie hem that weren vndur the lawe, that we schulden vnderfonge the adopcioun of sones.
Wakachita oobo kukunununa aabo balikuunsi amulawu, kuti tukatambulwe mbuli bana.
6 And for ye ben Goddis sones, God sente his spirit in to youre hertis, criynge, Abba, fadir.
Nkambo kakuti muli bana, Leza wakatuma mumyoyo yesu muuya wamwana wakwe, ngutwiita kuti, “Abba, Taata.”
7 And so ther is not now a seruaunt, but a sone; and if he is a sone, he is an eir bi God.
Aboobo tochili muzike, asi mwana, alimwi mbuli mboli mwana, waba sikulyalukono lwa Leza.
8 But thanne ye vnknowynge God, serueden to hem that in kynde weren not goddis.
Asi kuciindi echo, nchiwakatalina kuziba Leza, wakali mubuzike bwayooyo, utajisi bu Leza bwinibwini.
9 But now whanne ye han knowe God, and ben knowun of God, hou ben ye turned eftsoone to the febil and nedi elementis, to the whiche ye wolen eft serue?
Pesi bwalino mwakaziba Leza, nkambonzi mwabweda kuzichito zitete zitagwasyi zyamalengelo amulawu? Muchiyanda kuba mubuzike lubo na?
10 Ye taken kepe to daies, and monethis, and tymes, and yeris.
Mulalangisisya mazuba amyeezi mipya azyiindi aminyaka!
11 But Y drede you, lest without cause Y haue trauelid among you.
Ndamuyowela kuti amwi milimo yangu njindaka mubelekela yaba yabuyo.
12 Be ye as Y, for Y am as ye. Britheren, Y biseche you, ye han hurt me no thing.
Ndamukumbila, bakwesu, amube mbulindime, nkambo ambebo ndaba mbuli ndinywe. Takwe nimwa ndibisizya.
13 But ye knowen, that bi infirmyte of fleisch Y haue prechid to you now bifore;
Aboobo mulizi kuti kambo kabulwazi bwanyama nkindakamukambawukila ijwi chiindi chitaanzi.
14 and ye dispiseden not, nether forsoken youre temptacioun in my fleisch, but ye resseyueden me as an aungel of God, as `Crist Jhesu.
Nekuba kuti nyama yangu yamunjizya mumisunko, takwe nimwa ndiwabasya na kundikaka. Pele mwakanditambula mbali angelo wa Leza.
15 Where thanne is youre blessyng? For Y bere you witnesse, that if it myyte haue be don. ye wolden haue put out youre iyen, and haue yyuen hem to me.
Lulikuli lulongezyo lwanu? Mbuli mbundi lungulula kulindinywe kuti, ansinga zyalikukonzeeka, kamunonkoola meso anu kamwapa ndime.
16 Am Y thanne maad an enemye to you, seiynge to you the sothe?
Nekubobo inga ndaba sinkondonyokwe nkabo kakumwambila kasimpe?
17 Thei louen not you wel, but thei wolen exclude you, that ye suen hem.
Balisungwete kuyanda kukona, Asi katakwe mpindu mbotu, Bayanda kumumuuzya akuti musungwalile mbabo.
18 But sue ye the good euermore in good, and not oneli whanne Y am present with you.
Nchibotu lyoonse kusungwalila bubotu bulampindu, kutaamba neli anywe kupelape.
19 My smale children, whiche Y bere eftsoones, til that Crist be fourmed in you,
Na twana twangu, lubo ndabamumachise akutumbuka ado Kkilisito abumbwe mulindinywe.
20 and Y wolde now be at you, and chaunge my vois, for Y am confoundid among you.
Ndilombozya kuba akati kanu lino akuchincha mambwido angu, nkamo mwandigambya.
21 Seie to me, ye that wolen be vndir the lawe, `han ye not red the lawe?
Amundambile inywe nimuyanda kuba aansi amulawo, temwakumvwa mulawu?
22 For it is writun, that Abraham hadde two sones, oon of a seruaunt, and oon of a fre womman.
Nkambo kulilembedwe kuti Abbulahamu kajisi bana balombe bobile, omwe kali mwana wamusimbi muzike awomwe kali mwana wamwanakazi uwakangunukide.
23 But he that was of the seruaunt, was borun after the flesh; but he that was of the fre womman, by a biheeste.
Omwe wakazyalwa kumusimbi muzike nkambo kanyama, asi umwi wakazyalwa kumwanakazi uwakangunukide kwinda muchisyomezyo.
24 The whiche thingis ben seid bi an othir vndirstonding. For these ben two testamentis; oon in the hille of Synai, gendringe in to seruage, which is Agar.
Ezi zilapandulula kaaano kachiindi kuti banakazi aba bobile bayiminina zizuminano zyobile. Omwe wabo wakali kuzwa kuchilundu cha Sinayi abobo wakazyala bana mubuzike. Oyu ngu Hagayi.
25 For Syna is an hille that is in Arabie, which hille is ioyned to it that is now Jerusalem, and seruith with hir children.
Lino Hagayi uyiminina chilundu cha Sinayi mu Alabbiya; aboobo uyiminina bubebwa Jelusalema, nkali mubuzike abana bakwe.
26 But that Jerusalem that is aboue, is fre, whiche is oure modir.
Pele Jelusalemu uulikujulu ulangunukide, nkambo ngonguwe baama.
27 For it is writun, Be glad, thou bareyn, that berist not; breke out and crye, that bringist forth no children; for many sones ben of hir that is left of hir hosebonde, more than of hir that hath an hosebonde.
Nkambo kulilembedwe kuti, “Amusekelele, nywebo nongoomwa nimuyazyali; kkwila akutambwiizya kwalukondo, wenotali koomba amachise abutumbu; nkambo bana bayooyo utakwetwe mbiingi kwinda bamwanakazi ula mulumi.”
28 For, britheren, we ben sones of biheeste aftir Isaac;
Asi nywebo, bakwesu, mbuli Izaka, mulibana bachisyomezyo.
29 but now as this that was borun after the fleisch pursuede him that was aftir the spirit, so now.
Kuchiindi echo ooyo wakazyalwa kunyama wakapenzyaoyo wakazyalwa kumuuya. Mbukubede alino.
30 But what seith the scripture? Caste out the seruaunt and hir sone, for the sone of the seruaunt schal not be eir with the sone of the fre wijf.
Pele malembe atyeni? “Taanda musimbi muzike amwana wakwe. Nkambo mwana wamusimbi muzike takonzyi kwabana lukono amwana wamwanakazi walwangunuko,”
31 And so, britheren, we ben not sones of the seruaunt, but of the fre wijf, bi which fredom Crist hath maad vs fre.
Aboobo, bakwesu, tatuli bana bamusimbi muzike pe, tulibana bamwanakazi walwangunuko.

< Galatians 4 >