< Ezra 2 >

1 Forsothe these ben the sones of prouynce, that stieden fro the caitifte, which Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, hadde translatid in to Babiloyne; and thei turneden ayen in to Jerusalem and in to Juda, ech man in to his citee, that camen with Zorobabel;
Yeinom ne Yudafoɔ nnommumfoɔ a wɔwɔ amantam no mu a wɔfiri nnommum mu baa Yerusalem ne Yuda nkuro bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
2 Jesua, Neemie, Saray, Rahelaie, Mardochaa, Belsan, Mesfar, Begnay, Reum, Baana. This is the noumbre of men of the sones of Israel; the sones of Phares,
Na wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wɔfiri asutwa mu baeɛ no dodoɔ nie:
3 two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Arethi, seuene hundrid and fyue and seuenti;
Dodoɔ a wɔyɛ Paros abusuafoɔ 2,172
4 the sones of Sephezie, thre hundrid and two and seuenti;
Sefatia abusuafoɔ 372
5 the sones of Area, seuene hundrid and fyue and seuenti;
Arah abusuafoɔ 775
6 the sones of Phe and of Moab, sones of Josue and of Joab, twei thousynde nyne hundrid and twelue;
Pahat-Moab abusuafoɔ (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,812
7 the sones of Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
Elam abusuafoɔ 1,254
8 the sones of Zechua, nyne hundrid and fyue and fourti;
Satu abusuafoɔ 945
9 the sones of Zahai, seuene hundrid and sixti;
Sakai abusuafoɔ 760
10 the sones of Bany, sixe hundrid and two and fourti;
Bani abusuafoɔ 642
11 the sones of Bebai, sixe hundrid and thre and twenti; the sones of Azgad,
Bebai abusuafoɔ 623
12 a thousynde two hundrid and two and twenti;
Asgad abusuafoɔ 1,222
13 the sones of Adonycam, sixe hundrid and sixe and sixti;
Adonikam abusuafoɔ 666
14 the sones of Beguai, two thousynde two hundrid and sixe and fifti; the sones of Adyn,
Bigwai abusuafoɔ 2,056
15 foure hundrid and foure and fifti;
Adin abusuafoɔ 454
16 the sones of Ather, that weren of Ezechie, nynti and eiyte;
Ater abusuafoɔ (Hesekia asefoɔ) 98
17 the sones of Besai, thre hundrid and thre and twenti;
Besai abusuafoɔ 323
18 the sones of Jora, an hundrid and twelue;
Yora abusuafoɔ 112
19 the sones of Asom, two hundrid and thre and thritti;
Hasum abusuafoɔ 223
20 the sones of Gebar weren nynti and fyue;
Gibar abusuafoɔ 95
21 the sones of Bethleem weren an hundrid and eiyte and twenti;
Betlehemfoɔ 123
22 the men of Nechopha, sixe and fifti;
Netofafoɔ 56
23 the men of Anathot, an hundrid and eiyte and twenti;
Anatotfoɔ 128
24 the sones of Asmaneth, two and fourti;
Asmawetfoɔ 42
25 the sones of Cariathiarym, Cephiara, and Berhoc, seuene hundrid and thre and fourti;
Kiriat-Yearimfoɔ, Kefirafoɔ ne Beerotfoɔ 743
26 the sones of Arama and of Gaba, sixe hundrid and oon and twenti;
Ramafoɔ ne Gebafoɔ 621
27 men of `Mathmas, an hundrid and two and twenti; men of Bethel and of Gay,
Mikmasfoɔ 122
28 two hundrid and thre and twenti;
Bet-Elfoɔ ne Aifoɔ 223
29 the sones of Nebo, two and fifti;
Nebo ɔman mma 52
30 the sones of Nebgis, an hundrid and sixe and fifti;
Magbis ɔman 156
31 the sones of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
Elam ɔman mma 1,254
32 the sones of Arym, thre hundrid and twenti;
Harim ɔman mma 320
33 the sones of Loradid and of Ono, seuene hundrid and fyue and twenti;
Lod, Hadid ne Ono ɔman mma 725
34 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
Yeriko ɔman mma 345
35 the sones of Sanaa, thre thousynde sixe hundrid and thritti;
Senaa ɔman mma 3,630
36 preestis, the sones of Idaie, in the hows of Jesue, nyne hundrid and thre and seuenti;
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia abusuafoɔ (a ɛfa Yesua fiefoɔ) 973
37 the sones of Emmeor, a thousynde and two and fifti; the sones of Phesur,
Imer abusuafoɔ 1,052
38 a thousynde two hundrid and seuene and fourti;
Pashur abusuafoɔ 1,247
39 the sones of Arym, a thousynde and seuentene; dekenes,
Harim abusuafoɔ 1,017
40 the sones of Jesue and of Cedynyel, sones of Odonye, foure and seuenti; syngeris,
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua ne Kadmiel abusuafoɔ (Hodawia asefoɔ) 74
41 the sones of Asaph, an hundrid and eiyte and twenti;
Nnwontofoɔ: Asaf abusuafoɔ 128
42 the sones of porteris, sones of Sellum, sones of Ather, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Aritha, sones of Sobar, sones of Sobai, alle weren an hundrid and eiyte and thritty;
Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon abusuafoɔ Akub, Hatita ne Sobai abusuafoɔ 139
43 Nathynneis, the sones of Osai, sones of Asupha, sones of Thebaoth, sones of Ceros,
Asɔredan asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
44 sones of Sisaa, sones of Phadon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
45 sones of Jebana, sones of Agaba, sones of Accub,
Lebana, Hagaba, Akub asefoɔ,
46 sones of Accab, sones of Selmai,
Hagab, Salmai, Hanan asefoɔ,
47 sones of Annam, sones of Gaddel, sones of Gaer,
Gidel, Gahar, Reaia asefoɔ,
48 sones of Rahaia, sones of Rasyn, sones of Nethoda, sones of Gazem, sones of Asa,
Resin, Nekoda, Gasam asefoɔ,
49 sones of Phasea, sones of Besee,
Usa, Paseah, Besai asefoɔ,
50 sones of Asennaa, sones of Numyn, sones of Nethusym,
Asna, Meunim, Nefus asefoɔ,
51 sones of Bethuth, sones of Acupha, sones of Aryn, sones of Besluth,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
52 sones of Maida, sones of Arsa,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
53 sones of Bercos, sones of Sisara, sones of Thema,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
54 sones of Nasia, sones of Acupha,
Nesia ne Hatifa.
55 the sones of the seruauntis of Salomon, the sones of Sothelthei, the sones of Soforeth, the sones of Pharuda, the sones of Asa,
Ɔhene Salomo asomfoɔ asefoɔ yi nso firi asutwa mu baeɛ: Sotai, Hasoferet, Peruda asefoɔ,
56 the sones of Delcon, the sones of Gedeb,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
57 the sones of Saphata, the sones of Atil, the sones of Phecerethi, that weren of Asebam, the sones of Ammy;
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
58 alle the Nathyneis, and the sones of the seruauntis of Salomon weren thre hundrid nynti and tweyne.
Ne nyinaa mu, na asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asefoɔ asomfoɔ no dodoɔ yɛ 392
59 And thei that stieden fro Thelmela, Thelersa, Cherub, and Don, and Mey, and myyten not schewe the hows of her fadris and her seed, whether thei weren of Israel;
Saa ɛberɛ no, nnipakuo foforɔ a wɔfiri Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkuro so sane baa Yerusalem. Nanso, wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ yɛ Israel asefoɔ. Saa nnipakuo yi ne:
60 the sones of Delaya, the sones of Thobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fifti;
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodoɔ yɛ 652
61 and of the sones of prestis, the sones of Obia, sones of Accos, sones of Berzellai, which took a wijf of the douytris of Bersellai Galadite, and was clepid bi the name of hem;
Asɔfoɔ mmusua mmiɛnsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso sane baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ɔfiri Gilead no mmammaa no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
62 these souyten the scripture of her genologie, and founden not, and thei weren cast out of preesthod.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho kwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
63 And Attersatha seide to hem, that thei schulden not ete of the hooli of hooli thingis, til a wijs preest and perfit roos.
Na amrado no hyɛɛ wɔn sɛ mma wɔn ne asɔfoɔ no nni afɔrebɔ nnuane no, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
64 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde thre hundrid and sixti,
Enti, nnipa dodoɔ a wɔsane baa Yuda no yɛ mpem aduanan mmienu ne ahasa aduosia,
65 outakun the seruauntis of hem and `the handmaydis, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among hem weren syngeris and syngeressis twei hundrid.
a asomfoɔ mpem nson ahasa aduasa nson nka ho, ne nnwomtofoɔ ahanu a wɔyɛ mmarima ne mmaa.
66 The horsis of hem weren sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem weren foure hundrid and fyue and fourti;
Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa nsia, mfunumu ahanu aduanan enum,
67 the camels of hem weren foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem weren sixe thousynde seuene hundrid and twenti.
nyoma ahanan aduasa enum ne mfunumpɔnkɔ mpem nsia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔeɛ.
68 And of the princes of fadris, whanne thei entriden in to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, thei offriden of fre wille in to the hows of God, to bilde it in his place;
Ɛberɛ a wɔduruu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofoɔ no bi firii akoma pa mu yii ntoboa a wɔde bɛsiesie Awurade asɔredan no wɔ ne siberɛ dada mu hɔ.
69 thei yauen `bi her myytes the costis of the werk, oon and fourti thousynde platis of gold; fyue thousynde besauntis of siluer; and preestis clothis an hundrid.
Na ntuanoni biara maa deɛ ɔbɛtumi. Akyɛdeɛ a wɔde maeɛ no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika pranpran ɔpeduosia baako, dwetɛ nkariboɔ kilogram mpem mmiɛnsa ne asɔfotadeɛ ɔha a wɔde bɛma asɔfoɔ.
70 Therfor preestis and dekenes of the puple, and syngeris, and porteris, and Nathynneis dwelliden in her citees, and al Israel in her cytees.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, nnwomtofoɔ, aponoanohwɛfoɔ, asɔredan mu asomfoɔ ne ɔman mma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem. Nkaeɛ no sane kɔɔ Yuda nkuro afoforɔ bi a wɔfifirii hɔ baeɛ no so.

< Ezra 2 >