< Ezra 2 >
1 Forsothe these ben the sones of prouynce, that stieden fro the caitifte, which Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, hadde translatid in to Babiloyne; and thei turneden ayen in to Jerusalem and in to Juda, ech man in to his citee, that camen with Zorobabel;
Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
2 Jesua, Neemie, Saray, Rahelaie, Mardochaa, Belsan, Mesfar, Begnay, Reum, Baana. This is the noumbre of men of the sones of Israel; the sones of Phares,
vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
3 two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Arethi, seuene hundrid and fyue and seuenti;
zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
4 the sones of Sephezie, thre hundrid and two and seuenti;
zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
5 the sones of Area, seuene hundrid and fyue and seuenti;
zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
6 the sones of Phe and of Moab, sones of Josue and of Joab, twei thousynde nyne hundrid and twelue;
zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
7 the sones of Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
8 the sones of Zechua, nyne hundrid and fyue and fourti;
zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
9 the sones of Zahai, seuene hundrid and sixti;
zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
10 the sones of Bany, sixe hundrid and two and fourti;
zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
11 the sones of Bebai, sixe hundrid and thre and twenti; the sones of Azgad,
zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
12 a thousynde two hundrid and two and twenti;
zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
13 the sones of Adonycam, sixe hundrid and sixe and sixti;
zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
14 the sones of Beguai, two thousynde two hundrid and sixe and fifti; the sones of Adyn,
zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
15 foure hundrid and foure and fifti;
zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
16 the sones of Ather, that weren of Ezechie, nynti and eiyte;
zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
17 the sones of Besai, thre hundrid and thre and twenti;
zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
18 the sones of Jora, an hundrid and twelue;
zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
19 the sones of Asom, two hundrid and thre and thritti;
zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
20 the sones of Gebar weren nynti and fyue;
zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
21 the sones of Bethleem weren an hundrid and eiyte and twenti;
varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
22 the men of Nechopha, sixe and fifti;
veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
23 the men of Anathot, an hundrid and eiyte and twenti;
veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
24 the sones of Asmaneth, two and fourti;
veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
25 the sones of Cariathiarym, Cephiara, and Berhoc, seuene hundrid and thre and fourti;
veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
26 the sones of Arama and of Gaba, sixe hundrid and oon and twenti;
veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
27 men of `Mathmas, an hundrid and two and twenti; men of Bethel and of Gay,
veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
28 two hundrid and thre and twenti;
veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
29 the sones of Nebo, two and fifti;
veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
30 the sones of Nebgis, an hundrid and sixe and fifti;
veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
31 the sones of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
32 the sones of Arym, thre hundrid and twenti;
veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
33 the sones of Loradid and of Ono, seuene hundrid and fyue and twenti;
veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
34 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
35 the sones of Sanaa, thre thousynde sixe hundrid and thritti;
veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
36 preestis, the sones of Idaie, in the hows of Jesue, nyne hundrid and thre and seuenti;
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
37 the sones of Emmeor, a thousynde and two and fifti; the sones of Phesur,
zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
38 a thousynde two hundrid and seuene and fourti;
zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
39 the sones of Arym, a thousynde and seuentene; dekenes,
zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
40 the sones of Jesue and of Cedynyel, sones of Odonye, foure and seuenti; syngeris,
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
41 the sones of Asaph, an hundrid and eiyte and twenti;
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
42 the sones of porteris, sones of Sellum, sones of Ather, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Aritha, sones of Sobar, sones of Sobai, alle weren an hundrid and eiyte and thritty;
Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
43 Nathynneis, the sones of Osai, sones of Asupha, sones of Thebaoth, sones of Ceros,
Vashandi vomutemberi:
44 sones of Sisaa, sones of Phadon,
zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
45 sones of Jebana, sones of Agaba, sones of Accub,
zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
46 sones of Accab, sones of Selmai,
zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
47 sones of Annam, sones of Gaddel, sones of Gaer,
zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
48 sones of Rahaia, sones of Rasyn, sones of Nethoda, sones of Gazem, sones of Asa,
zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
49 sones of Phasea, sones of Besee,
zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
50 sones of Asennaa, sones of Numyn, sones of Nethusym,
zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
51 sones of Bethuth, sones of Acupha, sones of Aryn, sones of Besluth,
zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
52 sones of Maida, sones of Arsa,
zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
53 sones of Bercos, sones of Sisara, sones of Thema,
zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
54 sones of Nasia, sones of Acupha,
zvaNezia uye nezvaHatifa.
55 the sones of the seruauntis of Salomon, the sones of Sothelthei, the sones of Soforeth, the sones of Pharuda, the sones of Asa,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
56 the sones of Delcon, the sones of Gedeb,
zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
57 the sones of Saphata, the sones of Atil, the sones of Phecerethi, that weren of Asebam, the sones of Ammy;
zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
58 alle the Nathyneis, and the sones of the seruauntis of Salomon weren thre hundrid nynti and tweyne.
Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
59 And thei that stieden fro Thelmela, Thelersa, Cherub, and Don, and Mey, and myyten not schewe the hows of her fadris and her seed, whether thei weren of Israel;
Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
60 the sones of Delaya, the sones of Thobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fifti;
Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
61 and of the sones of prestis, the sones of Obia, sones of Accos, sones of Berzellai, which took a wijf of the douytris of Bersellai Galadite, and was clepid bi the name of hem;
Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
62 these souyten the scripture of her genologie, and founden not, and thei weren cast out of preesthod.
Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
63 And Attersatha seide to hem, that thei schulden not ete of the hooli of hooli thingis, til a wijs preest and perfit roos.
Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
64 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde thre hundrid and sixti,
Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
65 outakun the seruauntis of hem and `the handmaydis, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among hem weren syngeris and syngeressis twei hundrid.
tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
66 The horsis of hem weren sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem weren foure hundrid and fyue and fourti;
Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
67 the camels of hem weren foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem weren sixe thousynde seuene hundrid and twenti.
ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
68 And of the princes of fadris, whanne thei entriden in to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, thei offriden of fre wille in to the hows of God, to bilde it in his place;
Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
69 thei yauen `bi her myytes the costis of the werk, oon and fourti thousynde platis of gold; fyue thousynde besauntis of siluer; and preestis clothis an hundrid.
Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
70 Therfor preestis and dekenes of the puple, and syngeris, and porteris, and Nathynneis dwelliden in her citees, and al Israel in her cytees.
Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.