< Ezra 2 >

1 Forsothe these ben the sones of prouynce, that stieden fro the caitifte, which Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, hadde translatid in to Babiloyne; and thei turneden ayen in to Jerusalem and in to Juda, ech man in to his citee, that camen with Zorobabel;
Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
2 Jesua, Neemie, Saray, Rahelaie, Mardochaa, Belsan, Mesfar, Begnay, Reum, Baana. This is the noumbre of men of the sones of Israel; the sones of Phares,
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
3 two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Arethi, seuene hundrid and fyue and seuenti;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
4 the sones of Sephezie, thre hundrid and two and seuenti;
Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
5 the sones of Area, seuene hundrid and fyue and seuenti;
Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
6 the sones of Phe and of Moab, sones of Josue and of Joab, twei thousynde nyne hundrid and twelue;
Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
7 the sones of Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
8 the sones of Zechua, nyne hundrid and fyue and fourti;
Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
9 the sones of Zahai, seuene hundrid and sixti;
Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
10 the sones of Bany, sixe hundrid and two and fourti;
Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
11 the sones of Bebai, sixe hundrid and thre and twenti; the sones of Azgad,
Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
12 a thousynde two hundrid and two and twenti;
Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
13 the sones of Adonycam, sixe hundrid and sixe and sixti;
Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
14 the sones of Beguai, two thousynde two hundrid and sixe and fifti; the sones of Adyn,
Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
15 foure hundrid and foure and fifti;
Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
16 the sones of Ather, that weren of Ezechie, nynti and eiyte;
Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
17 the sones of Besai, thre hundrid and thre and twenti;
Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
18 the sones of Jora, an hundrid and twelue;
Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
19 the sones of Asom, two hundrid and thre and thritti;
Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
20 the sones of Gebar weren nynti and fyue;
Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
21 the sones of Bethleem weren an hundrid and eiyte and twenti;
Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
22 the men of Nechopha, sixe and fifti;
Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
23 the men of Anathot, an hundrid and eiyte and twenti;
Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
24 the sones of Asmaneth, two and fourti;
Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
25 the sones of Cariathiarym, Cephiara, and Berhoc, seuene hundrid and thre and fourti;
Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
26 the sones of Arama and of Gaba, sixe hundrid and oon and twenti;
Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
27 men of `Mathmas, an hundrid and two and twenti; men of Bethel and of Gay,
Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
28 two hundrid and thre and twenti;
Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
29 the sones of Nebo, two and fifti;
Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
30 the sones of Nebgis, an hundrid and sixe and fifti;
Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
31 the sones of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
32 the sones of Arym, thre hundrid and twenti;
Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
33 the sones of Loradid and of Ono, seuene hundrid and fyue and twenti;
Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
34 the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
35 the sones of Sanaa, thre thousynde sixe hundrid and thritti;
Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
36 preestis, the sones of Idaie, in the hows of Jesue, nyne hundrid and thre and seuenti;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
37 the sones of Emmeor, a thousynde and two and fifti; the sones of Phesur,
ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
38 a thousynde two hundrid and seuene and fourti;
ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
39 the sones of Arym, a thousynde and seuentene; dekenes,
ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
40 the sones of Jesue and of Cedynyel, sones of Odonye, foure and seuenti; syngeris,
Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
41 the sones of Asaph, an hundrid and eiyte and twenti;
Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
42 the sones of porteris, sones of Sellum, sones of Ather, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Aritha, sones of Sobar, sones of Sobai, alle weren an hundrid and eiyte and thritty;
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
43 Nathynneis, the sones of Osai, sones of Asupha, sones of Thebaoth, sones of Ceros,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
44 sones of Sisaa, sones of Phadon,
Keros, Siaha, Padon,
45 sones of Jebana, sones of Agaba, sones of Accub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 sones of Accab, sones of Selmai,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 sones of Annam, sones of Gaddel, sones of Gaer,
Gidel, Gaha, Reaya,
48 sones of Rahaia, sones of Rasyn, sones of Nethoda, sones of Gazem, sones of Asa,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 sones of Phasea, sones of Besee,
Ụza, Pasea Besai,
50 sones of Asennaa, sones of Numyn, sones of Nethusym,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 sones of Bethuth, sones of Acupha, sones of Aryn, sones of Besluth,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
52 sones of Maida, sones of Arsa,
Bazlut, Mehida, Hasha,
53 sones of Bercos, sones of Sisara, sones of Thema,
Bakos, Sisera, Tema,
54 sones of Nasia, sones of Acupha,
Nezaya na Hatifa.
55 the sones of the seruauntis of Salomon, the sones of Sothelthei, the sones of Soforeth, the sones of Pharuda, the sones of Asa,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 the sones of Delcon, the sones of Gedeb,
Jaala, Dakon, Gidel
57 the sones of Saphata, the sones of Atil, the sones of Phecerethi, that weren of Asebam, the sones of Ammy;
Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
58 alle the Nathyneis, and the sones of the seruauntis of Salomon weren thre hundrid nynti and tweyne.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
59 And thei that stieden fro Thelmela, Thelersa, Cherub, and Don, and Mey, and myyten not schewe the hows of her fadris and her seed, whether thei weren of Israel;
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
60 the sones of Delaya, the sones of Thobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fifti;
Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
61 and of the sones of prestis, the sones of Obia, sones of Accos, sones of Berzellai, which took a wijf of the douytris of Bersellai Galadite, and was clepid bi the name of hem;
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
62 these souyten the scripture of her genologie, and founden not, and thei weren cast out of preesthod.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
63 And Attersatha seide to hem, that thei schulden not ete of the hooli of hooli thingis, til a wijs preest and perfit roos.
Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
64 Al the multitude as o man, two and fourti thousynde thre hundrid and sixti,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
65 outakun the seruauntis of hem and `the handmaydis, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among hem weren syngeris and syngeressis twei hundrid.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
66 The horsis of hem weren sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem weren foure hundrid and fyue and fourti;
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
67 the camels of hem weren foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem weren sixe thousynde seuene hundrid and twenti.
Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
68 And of the princes of fadris, whanne thei entriden in to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, thei offriden of fre wille in to the hows of God, to bilde it in his place;
Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
69 thei yauen `bi her myytes the costis of the werk, oon and fourti thousynde platis of gold; fyue thousynde besauntis of siluer; and preestis clothis an hundrid.
Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
70 Therfor preestis and dekenes of the puple, and syngeris, and porteris, and Nathynneis dwelliden in her citees, and al Israel in her cytees.
Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.

< Ezra 2 >