< Exodus 1 >

1 These ben the names of the sones of Israel, that entriden into Egipt with Jacob; alle entriden with her housis;
ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו
2 Ruben, Symeon,
ראובן שמעון לוי ויהודה
3 Leuy, Judas, Isachar, Zabulon, and Benjamin,
יששכר זבולן ובנימן
4 Dan, and Neptalim, Gad, and Aser.
דן ונפתלי גד ואשר
5 Therfor alle the soules of hem that yeden out of `the hipe of Jacob weren seuenti and fyue.
ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב--שבעים נפש ויוסף היה במצרים
6 Forsothe Joseph was in Egipt; and whanne he was deed, and alle hise brithren, and al his kynrede,
וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא
7 the sones of Israel encreessiden, and weren multiplied as buriounnyng, and thei weren maad strong greetli, and filliden the lond.
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו--במאד מאד ותמלא הארץ אתם
8 A newe kyng, that knewe not Joseph, roos in the meene tyme on Egipt, and seide to his puple, Lo!
ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף
9 the puple of the sones of Israel is myche, and strongere than we;
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל--רב ועצום ממנו
10 come ye, wiseli oppresse we it, lest perauenture it be multiplied; and lest, if batel risith ayens vs, it be addid to oure enemyes, and go out of the lond, whanne we ben ouercomun.
הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ
11 And so he made maistris of werkis souereyns to hem, that thei schulden turmente hem with chargis. And thei maden citees of tabernaclis to Farao, Fiton, and Ramesses.
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה--את פתם ואת רעמסס
12 And bi hou myche thei oppressiden hem, bi so myche thei weren multiplied, and encreessiden more.
וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל
13 And Egipcians hatiden the sones of Israel, and turmentiden, and scorneden hem;
ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך
14 and brouyten her lijf to bitternesse bi hard werkis of cley and to tijl stoon, and bi al seruage, bi which thei weren oppressid in the werkis of erthe.
וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה--את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך
15 Forsothe the kyng of Egipt seide to the mydwyues of Ebrews, of whiche oon was clepid Sefora, the tother Fua;
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה
16 and he commaundide to hem, Whanne ye schulen do the office of medewyues to Ebrew wymmen, and the tyme of childberyng schal come, if it is a knaue child, sle ye him; if it is a womman, kepe ye.
ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת הוא וחיה
17 Forsothe the medewyues dredden God, and diden not bi the comaundement of the kyng of Egipt, but kepten knaue children.
ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים
18 To whiche clepid to hym the kyng seide, What is this thing which ye wolden do, that ye wolden kepe the children?
ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים
19 Whiche answeriden, Ebrew wymmen ben not as the wymmen of Egipt, for thei han kunnyng of the craft of medewijf, and childen bifore that we comen to hem.
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו
20 Therfor God dide wel to medewyues; and the puple encreesside, and was coumfortid greetli.
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד
21 And for the mydewyues dredden God, he bildide `housis to hem.
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים
22 Therfor Farao comaundide al his puple, and seide, What euer thing of male kynde is borun to Ebrewis, `caste ye into the flood; what euer thing of wymmen kynde, kepe ye.
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון

< Exodus 1 >