< Exodus 1 >
1 These ben the names of the sones of Israel, that entriden into Egipt with Jacob; alle entriden with her housis;
Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Leuy, Judas, Isachar, Zabulon, and Benjamin,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan, and Neptalim, Gad, and Aser.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 Therfor alle the soules of hem that yeden out of `the hipe of Jacob weren seuenti and fyue.
All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
6 Forsothe Joseph was in Egipt; and whanne he was deed, and alle hise brithren, and al his kynrede,
Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
7 the sones of Israel encreessiden, and weren multiplied as buriounnyng, and thei weren maad strong greetli, and filliden the lond.
The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
8 A newe kyng, that knewe not Joseph, roos in the meene tyme on Egipt, and seide to his puple, Lo!
Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
9 the puple of the sones of Israel is myche, and strongere than we;
He said to his people, “Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
10 come ye, wiseli oppresse we it, lest perauenture it be multiplied; and lest, if batel risith ayens vs, it be addid to oure enemyes, and go out of the lond, whanne we ben ouercomun.
Come, let’s deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies and fight against us, and escape out of the land.”
11 And so he made maistris of werkis souereyns to hem, that thei schulden turmente hem with chargis. And thei maden citees of tabernaclis to Farao, Fiton, and Ramesses.
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
12 And bi hou myche thei oppressiden hem, bi so myche thei weren multiplied, and encreessiden more.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.
13 And Egipcians hatiden the sones of Israel, and turmentiden, and scorneden hem;
The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,
14 and brouyten her lijf to bitternesse bi hard werkis of cley and to tijl stoon, and bi al seruage, bi which thei weren oppressid in the werkis of erthe.
and they made their lives bitter with hard service in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
15 Forsothe the kyng of Egipt seide to the mydwyues of Ebrews, of whiche oon was clepid Sefora, the tother Fua;
The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
16 and he commaundide to hem, Whanne ye schulen do the office of medewyues to Ebrew wymmen, and the tyme of childberyng schal come, if it is a knaue child, sle ye him; if it is a womman, kepe ye.
and he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
17 Forsothe the medewyues dredden God, and diden not bi the comaundement of the kyng of Egipt, but kepten knaue children.
But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
18 To whiche clepid to hym the kyng seide, What is this thing which ye wolden do, that ye wolden kepe the children?
The king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing and saved the boys alive?”
19 Whiche answeriden, Ebrew wymmen ben not as the wymmen of Egipt, for thei han kunnyng of the craft of medewijf, and childen bifore that we comen to hem.
The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”
20 Therfor God dide wel to medewyues; and the puple encreesside, and was coumfortid greetli.
God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
21 And for the mydewyues dredden God, he bildide `housis to hem.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 Therfor Farao comaundide al his puple, and seide, What euer thing of male kynde is borun to Ebrewis, `caste ye into the flood; what euer thing of wymmen kynde, kepe ye.
Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”