< Exodus 1 >
1 These ben the names of the sones of Israel, that entriden into Egipt with Jacob; alle entriden with her housis;
These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Leuy, Judas, Isachar, Zabulon, and Benjamin,
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dan, and Neptalim, Gad, and Aser.
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Therfor alle the soules of hem that yeden out of `the hipe of Jacob weren seuenti and fyue.
The descendants of Jacob numbered seventy in all, including Joseph, who was already in Egypt.
6 Forsothe Joseph was in Egipt; and whanne he was deed, and alle hise brithren, and al his kynrede,
Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
7 the sones of Israel encreessiden, and weren multiplied as buriounnyng, and thei weren maad strong greetli, and filliden the lond.
but the Israelites were fruitful and increased rapidly; they multiplied and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
8 A newe kyng, that knewe not Joseph, roos in the meene tyme on Egipt, and seide to his puple, Lo!
Then a new king, who did not know Joseph, came to power in Egypt.
9 the puple of the sones of Israel is myche, and strongere than we;
“Look,” he said to his people, “the Israelites have become too numerous and too powerful for us.
10 come ye, wiseli oppresse we it, lest perauenture it be multiplied; and lest, if batel risith ayens vs, it be addid to oure enemyes, and go out of the lond, whanne we ben ouercomun.
Come, let us deal shrewdly with them, or they will increase even more; and if a war breaks out, they may join our enemies, fight against us, and leave the country.”
11 And so he made maistris of werkis souereyns to hem, that thei schulden turmente hem with chargis. And thei maden citees of tabernaclis to Farao, Fiton, and Ramesses.
So the Egyptians appointed taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. As a result, they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
12 And bi hou myche thei oppressiden hem, bi so myche thei weren multiplied, and encreessiden more.
But the more they were oppressed, the more they multiplied and flourished; so the Egyptians came to dread the Israelites.
13 And Egipcians hatiden the sones of Israel, and turmentiden, and scorneden hem;
They worked the Israelites ruthlessly
14 and brouyten her lijf to bitternesse bi hard werkis of cley and to tijl stoon, and bi al seruage, bi which thei weren oppressid in the werkis of erthe.
and made their lives bitter with hard labor in brick and mortar, and with all kinds of work in the fields. Every service they imposed was harsh.
15 Forsothe the kyng of Egipt seide to the mydwyues of Ebrews, of whiche oon was clepid Sefora, the tother Fua;
Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
16 and he commaundide to hem, Whanne ye schulen do the office of medewyues to Ebrew wymmen, and the tyme of childberyng schal come, if it is a knaue child, sle ye him; if it is a womman, kepe ye.
“When you help the Hebrew women give birth, observe them on the birthstools. If the child is a son, kill him; but if it is a daughter, let her live.”
17 Forsothe the medewyues dredden God, and diden not bi the comaundement of the kyng of Egipt, but kepten knaue children.
The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had instructed; they let the boys live.
18 To whiche clepid to hym the kyng seide, What is this thing which ye wolden do, that ye wolden kepe the children?
So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
19 Whiche answeriden, Ebrew wymmen ben not as the wymmen of Egipt, for thei han kunnyng of the craft of medewijf, and childen bifore that we comen to hem.
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before a midwife arrives.”
20 Therfor God dide wel to medewyues; and the puple encreesside, and was coumfortid greetli.
So God was good to the midwives, and the people multiplied and became even more numerous.
21 And for the mydewyues dredden God, he bildide `housis to hem.
And because the midwives feared God, He gave them families of their own.
22 Therfor Farao comaundide al his puple, and seide, What euer thing of male kynde is borun to Ebrewis, `caste ye into the flood; what euer thing of wymmen kynde, kepe ye.
Then Pharaoh commanded all his people: “Every son born to the Hebrews you must throw into the Nile, but every daughter you may allow to live.”