< Exodus 7 >
1 And the Lord seide to Moises, Lo! Y haue maad thee the god of Farao; and Aaron, thi brother, schal be thi prophete.
And he said Yahweh to Moses consider I have appointed you a god to Pharaoh and Aaron brother your he will be prophet your.
2 Thou schalt speke to Aaron alle thingis whiche Y comaunde to thee, and he schal speke to Farao, that he delyuere the sones of Israel fro his hond.
You you will speak all that I will command you and Aaron brother your he will speak to Pharaoh and he will let go [the] people of Israel from land his.
3 But Y schal make hard his herte, and Y schal multiplie my signes and merueils in the lond of Egipt, and he schal not here you;
And I I will make stubborn [the] heart of Pharaoh and I will multiply signs my and wonders my in [the] land of Egypt.
4 and Y schal sende myn hond on Egipt, and Y schal lede out myn oost, and my puple, the sones of Israel, fro the lond of Egipt bi mooste domes;
And not he will listen to you Pharaoh and I will put hand my on Egypt and I will bring out hosts my people my [the] people of Israel from [the] land of Egypt with acts of judgment great.
5 and Egipcians schulen wite, that Y am the Lord, which haue holde forth myn hond on Egipt, and haue led out of the myddis of hem the sones of Israel.
And they will know Egypt that I [am] Yahweh when stretch out I hand my on Egypt and I will bring out [the] people of Israel from among them.
6 And so Moises dide and Aaron; as the Lord comaundide, so thei diden.
And he did Moses and Aaron just as he commanded Yahweh them so they did.
7 Forsothe Moyses was of fourescoor yeer, and Aaron was of fourescoor yeer and thre, whanne thei spaken to Farao.
And Moses [was] a son of eighty year[s] and Aaron [was] a son of three and eighty year[s] when spoke they to Pharaoh.
8 And the Lord seide to Moises and to Aaron,
And he said Yahweh to Moses and to Aaron saying.
9 Whanne Farao schal seie to you, Schewe ye signes to vs, thou schalt seie to Aaron, Take thi yerde, and caste forth it before Farao, and be it turned into a serpent.
That he will say to you Pharaoh saying give for yourselves a wonder and you will say to Aaron take staff your and throw [it] before Pharaoh it may become a serpent.
10 And so Moises and Aaron entriden to Farao, and diden as the Lord comaundide; and Aaron took the yeerde, and castide forth bifore Farao and hise seruauntis, which yerde was turned in to a serpent.
And he went Moses and Aaron to Pharaoh and they did so just as he had commanded Yahweh and he threw down Aaron staff his before Pharaoh and before servants his and it became a serpent.
11 Forsothe Farao clepide wise men, and witchis, and thei also diden bi enchauntementis of Egipt, and bi summe priuy thingis in lijk maner;
And he summoned also Pharaoh the wise men and the sorcerers and they did also they [the] magicians of Egypt by enchantments their thus.
12 and alle castiden forth her yerdis, whiche weren turned in to dragouns; but the yerde of Aaron deuouride `the yerdis of hem.
And they threw down each one staff his and they became serpents and it swallowed up [the] staff of Aaron staffs their.
13 And the herte of Farao was maad hard, and he herde not hem, as the Lord comaundide.
And it was strong [the] heart of Pharaoh and not he listened to them just as he had said Yahweh.
14 Forsothe the Lord seide to Moyses, The herte of Farao is maad greuouse, he nyle delyuere the puple;
And he said Yahweh to Moses [is] heavy [the] heart of Pharaoh he has refused to let go the people.
15 go thou to hym eerli; lo! he schal go out to the watris, and thou schalt stonde in the comyng of hym on the brynke of the flood; and thou schalt take in thin honde the yerde, that was turned into a dragoun,
Go to Pharaoh in the morning there! [he is] going out the water towards and you will stand to meet him on [the] bank of the River and the staff which it was changed into a snake you will take in hand your.
16 and thou schalt seie to hym, The Lord God of Ebrews sente me to thee, and seide, Delyuere thou my puple, that it make sacrifice to me in desert; til to present time thou noldist here.
And you will say to him Yahweh [the] God of the Hebrews he has sent me to you to say let go people my so they may serve me in the wilderness and here! not you have listened until thus.
17 Therfor the Lord seith these thingis, In this thou schalt wite, that Y am the Lord; lo! Y schal smyte with the yerde, which is in myn hond, the watir of the flood, and it schal be turned in to blood;
Thus he says Yahweh by this you will know that I [am] Yahweh here! I [am] about to strike - with the staff which [is] in hand my the water which [is] in the River and they will be changed into blood.
18 and the fischis that ben in the flood schulen die; and the watris schulen wexe rotun, and Egipcians drynkynge the watir of the flood schulen be turmentid.
And the fish which [is] in the River it will die and it will stink the River and they will be weary Egypt to drink water from the River.
19 Also the Lord seide to Moises, Seie thou to Aaron, Take thi yerde, and holde forth thin hond on the watris of Egipt, and on the flodis of hem, and on the stremys `of hem, and on the mareis, and alle lakis of watris, that tho be turned in to blood; and blood be in al the lond of Egipt, as wel in vessils of tree as of stoon.
And he said Yahweh to Moses say to Aaron take staff your and stretch out hand your over [the] waters of Egypt over rivers their - over canals their and over ponds their and over every reservoir of water their so they may become blood and it will be blood in all [the] land of Egypt and in the wood and in the stone.
20 And Moises and Aaron diden so, as the Lord comaundide; and Aaron reiside the yerde, and smoot the watir of the flood bifore Farao and hise seruauntis, which watir was turned in to blood;
And they did so Moses and Aaron just as - he had commanded Yahweh and he raised the staff and he struck the water which [was] in the River to [the] eyes of Pharaoh and to [the] eyes of servants his and they were changed all the water which [was] in the River into blood.
21 and fischis, that weren in the flood, dieden; and the flood was rotun, and Egipcians myyten not drynke the water of the flood; and blood was in al the lond of Egipt.
And the fish which [was] in the River it died and it stank the River and not they were able Egypt to drink water from the River and it was the blood in all [the] land of Egypt.
22 And the witchis of Egipcians diden in lijk maner by her enchauntementis; and the herte of Farao was maad hard, and he herde not hem, as the Lord comaundide.
And they did thus [the] magicians of Egypt by enchantments their and it was strong [the] heart of Pharaoh and not he listened to them just as he had said Yahweh.
23 And he turnede awei hym silf, and entride in to his hows, nethir he took it to herte, yhe, in this tyme.
And he turned Pharaoh and he went into house his and not he set heart his also to this.
24 Forsothe alle Egipcians diggiden watir `bi the cumpas of the flood, to drinke; for thei myyten not drynke of the `watir of the flood.
And they dug all Egypt around the River water to drink for not they were able to drink any of [the] water of the River.
25 And seuene daies weren fillid, aftir that the Lord smoot the flood.
And it was completed seven days after struck Yahweh the River.