< Exodus 40 >

1 And the Lord spak to Moises, `and seide,
El Señor le dijo a Moisés:
2 In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
“Levanta el Tabernáculo de Reunión, el primer día del primer mes del año.
3 And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
Coloca el Arca del Testimonio dentro de ella. Asegúrate de que el Arca esté detrás del velo.
4 And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
Trae la mesa y pon sobre ella lo que sea necesario. Trae también el candelabro y coloca sus lámparas.
5 and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
Pon el altar de oro del incienso delante del Arca del Testimonio, y pon el velo a la entrada del Tabernáculo.
6 and bifor it the auter of brent sacrifice,
Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del Tabernáculo, el Tabernáculo de Reunión.
7 the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
Coloca la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en ella.
8 And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
“Prepara el patio que lo rodea y pon la cortina para la entrada del patio.
9 And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
“Usa el aceite de la unción para ungir el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Dedícalo y todos sus muebles para hacerlo sagrado.
10 the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
Unge el altar de los holocaustos y todos sus utensilios. Dedica el altar y será especialmente santo.
11 with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
Ungirás y dedicarás la pila con su soporte.
12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
“Lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada del Tabernáculo de Reunión y lávalos allí con agua.
Luegovistea Aarón con los vestidos sagrados, úngelo y dedícalo, para que me sirva de sacerdote.
Que sus hijos se acerquen y los vistan con túnicas.
15 and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
Úngelos de la misma manera que ungiste a su padre, para que también me sirvan como sacerdotes. Su unción hará que su linaje de sacerdotes sea eterno, para las generaciones futuras”.
16 And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
Moisés llevó a cabo todas las instrucciones del Señor.
17 Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
El tabernáculo se levantó el primer día del primer mes del segundo año.
18 And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
Cuando Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus soportes, fijó sus marcos, conectó sus travesaños y erigió sus postes.
19 and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
Luego extendió la tienda sobre el tabernáculo y colocó la cubierta sobre la tienda, como el Señor le había ordenado.
20 He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
Moisés tomó el testimonio y lo puso en el arca. Ató los postes al Arca, y colocó la tapa de expiación en la parte superior del Arca.
21 And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
Luego llevó el Arca al Tabernáculo. Levantó el velo y se aseguró de que el Arca del Testimonio estuviera detrás de ella, como el Señor le había ordenado.
22 He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
Moisés colocó la mesa dentro del Tabernáculo de Reunión en el lado norte del Tabernáculo, fuera del velo.
23 and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
Puso el pan sobre ella en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
24 He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
Colocó el candelabro en la tienda de la Reunión, frente a la mesa, en el lado sur del Tabernáculo
25 in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
y levantó las lámparas en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
26 He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
Moisés levantó el altar de oro en el Tabernáculo de Reunión, frente al velo,
27 ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
y quemó incienso aromático en él, como el Señor le había ordenado.
28 He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
Luego levantó el velo a la entrada del Tabernáculo.
29 and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
Levantó el altar del holocausto cerca de la entrada del Tabernáculo de Reunión, y presentó el holocausto y la ofrenda de grano, como el Señor le había ordenado.
30 Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
Puso la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar y puso agua para lavar.
31 And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
Moisés, Aarón y sus hijos la usaron para lavarse las manos y los pies.
32 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
Se lavaban cada vez que entraban en el Tabernáculo de Reunión o se acercaban al altar, como el Señor le había ordenado a Moisés.
33 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
Moisés levantó el patio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina para la entrada del patio. Esto marcó el final del trabajo hecho por Moisés.
34 a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
Entonces la nube cubrió la Tienda de la Reunión, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
35 nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de Reunión porque la nube permaneció sobre ella, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
36 If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
Cada vez que la nube se levantaba del Tabernáculo, los israelitas se ponían en marcha de nuevo en su viaje.
37 if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
Si la nube no se levantaba, no se ponían en marcha hasta que la nube se levantara.
38 for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
La nube del Señor permanecía sobre el Tabernáculo durante el día, y el fuego ardía dentro de la nube durante la noche, de modo que podía ser visto por todos los israelitas dondequiera que viajaran.

< Exodus 40 >