< Exodus 40 >
1 And the Lord spak to Moises, `and seide,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
6 and bifor it the auter of brent sacrifice,
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
18 And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
И повесил завесу при входе в скинию;
29 and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.