< Exodus 40 >

1 And the Lord spak to Moises, `and seide,
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
3 And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
4 And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:
5 and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.
6 and bifor it the auter of brent sacrifice,
Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
7 the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
8 And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
9 And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
10 the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.
11 with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.
Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
15 and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
17 Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
18 And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.
19 and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
20 He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
21 And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
22 He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
23 and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.
24 He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
25 in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
26 He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
27 ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
28 He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
29 and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
30 Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
31 And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
32 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
33 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.
34 a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
36 If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
37 if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
38 for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

< Exodus 40 >