< Exodus 40 >
1 And the Lord spak to Moises, `and seide,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 and bifor it the auter of brent sacrifice,
et ante illud altare holocausti
7 the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
altare holocausti et omnia vasa eius
11 with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
15 and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas