< Exodus 40 >
1 And the Lord spak to Moises, `and seide,
Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
2 In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
«Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.
3 And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.
4 And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.
5 and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda.
6 and bifor it the auter of brent sacrifice,
Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno.
7 the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.
8 And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.
9 And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.
10 the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima.
11 with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.
15 and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni».
16 And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:
17 Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.
18 And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;
19 and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
20 He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca;
21 And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.
23 and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
24 He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,
25 in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,
27 ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
28 He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.
29 and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni.
31 And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:
32 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
33 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
34 a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.
35 nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
Mosè non potè entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
36 If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento.
37 if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
38 for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.