< Exodus 40 >

1 And the Lord spak to Moises, `and seide,
Potom mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
2 In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.
3 And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.
4 And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
Vneseš i stůl a zřídíš řád jeho, vneseš také svícen a rozsvítíš lampy jeho.
5 and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
Postavíš též oltář zlatý pro kadění naproti truhle svědectví, a zavěsíš zastření ve dveřích příbytku.
6 and bifor it the auter of brent sacrifice,
Potom postavíš oltář k zápalům přede dveřmi příbytku stánku úmluvy.
7 the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
8 And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.
9 And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
Tedy vezmeš olej pomazání a pomažeš příbytku a všech věcí, kteréž v něm jsou, a posvětíš ho i všech nádob jeho, a bude svatý.
10 the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
Pomažeš i oltáře zápalu a všech nádob jeho a posvětíš oltáře, a budeť oltář svatý.
11 with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.
12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.
A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.
Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.
15 and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
A pomažeš jich, tak jako jsi pomazal otce jejich, aby úřad kněžský konali přede mnou, aby jim bylo pomazání jejich toto k kněžství věčnému po rodech jejich.
16 And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.
17 Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek.
18 And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
Mojžíš tedy vyzdvihl příbytek a podložil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provlékl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho.
19 and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.
20 He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.
21 And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
I vnesl truhlu do příbytku a zavěsil oponu zastření, a zastřel truhlu svědectví, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
22 He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.
23 and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
24 He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
A postavil svícen v stánku úmluvy naproti stolu, v straně příbytku ku poledni.
25 in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
26 He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,
27 ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
28 He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
Zavěsil také zastření dveří příbytku.
29 and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
A oltář zápalu postavil ke dveřům příbytku stánku úmluvy, a obětoval na něm oběti zápalné a suché, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
30 Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.
31 And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.
32 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
Když vcházeli do stánku úmluvy, a když přistupovali k oltáři, umývali se, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
33 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.
34 a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
Tedy přikryl oblak stánek úmluvy, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
35 nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
A nemohl Mojžíš vjíti do stánku úmluvy; nebo byl nad ním oblak, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
36 If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.
37 if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.
38 for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
A byl oblak Hospodinův nad příbytkem ve dne, a oheň býval v noci na něm, před očima všeho domu Izraelského ve všech taženích jejich.

< Exodus 40 >