< Exodus 39 >

1 Forsothe of iacynt, and purpur, vermyloun, and bijs, he made clothis, in whiche Aaron was clothid, whanne he mynystride in hooli thingis, as the Lord comaundide to Moises.
比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
2 Therfor he made the `cloth on the schuldris of gold, iacynt, and purpur, and of reed selk twies died,
他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
3 and of bijs foldid ayen, bi werk of broiderie; also he kittide thinne goldun platis, and made thinne in to threedis, that tho moun be foldid ayen, with the warp of the formere colouris;
把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
4 and he made tweyne hemmes couplid to hem silf to gidere, in euer either side of the endis; and `he made a girdil of the same colouris,
又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
5 as the Lord comaundide to Moises.
其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
6 And he made redi twei `stonys of onychyn, boundun and closid in gold, and grauun bi the craft of worchere in iemmys, with the names of the sones of Israel; sixe names in o stoon, and sixe in the tother stoon, bi the ordre of her birthe.
又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
7 And he settide tho stoonus in the sidis of the `clooth on the schuldris, in to a memorial of the sones of Israel, as the Lord comaundide to Moises.
將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
8 He made also the racional, `by werk of broiderie, bi the werk of the `cloth on the schuldris, of gold, iacynt, purpur, and reed selk twies died, and of biis foldid ayen; he made the racional foure cornerid,
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
9 double, of the mesure of foure fyngris.
胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
10 And settide thereynne foure ordris of iemmes; in the firste ordre was sardius, topazius, smaragdus; in the secounde was carbuncle,
上面鑲着寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
11 safir, iaspis;
第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
12 in the thridde ordre was ligurie, achates, ametiste;
第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
13 in the fourthe ordre was crisolite, onochyn, and berille, cumpassid and enclosid with gold, bi her ordris.
第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
14 And tho twelue stonys weren grauyn with twelue names, of the lynage of Israel, alle stonys bi hem silf, bi the names of alle lynagis bi hem silf.
這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
15 Thei maden also in the racional litle chaynes, cleuynge to hem silf togidre,
在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
16 of pureste gold, and tweyne hokys, and so many ryngis of gold. Forsothe thei settiden the ryngis on euer either side of the racional,
又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
17 of whiche ryngis twei goldun chaynes hangiden, whiche thei settiden in the hokis, that stonden forth in the corneris of the `cloth on the schuldris.
把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
18 These acordiden so to hem silf, bothe bifore and bihynde, that the `cloth on the schuldris, and the racional,
又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
19 weren knyt togidere, fastned to the girdil, and couplid ful strongli with ryngis, whiche ryngis a lace of iacynt ioynede togidere, lest tho weren loose, and `fletiden doun, and weren moued ech from other, as the Lord comaundide to Moises.
做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
20 Thei maden also `a coote on the schuldris, al of iacynt;
又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
21 and the hood in the hiyere part, aboute the myddis, and a wouun hemme, bi the cumpas of the hood;
用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
22 forsothe bynethe at the feet piyn applis of iacynt, and purpur, and vermyloun, and biys foldid ayen;
他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
23 and litle bellis of pureste gold, whiche thei settiden bitwixe pum garnadis, in the `lowest part of the coote, bi cumpas;
袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
24 a goldun litle belle, and a piyn apple; with whiche the bischop yede ourned, whanne he `was set in seruyce, as the Lord comaundide to Moises.
在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
25 Thei maden also cootis of bijs, bi wouun werk, to Aaron and to hise sones,
又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
26 and mytres with smale corouns of biys,
一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
27 and lynnun clothis of bijs;
他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
28 forsothe a girdil of bijs foldid ayen, of iacynt, purpur, and vermyloun, departid bi craft of broyderie, as the Lord comaundide to Moises.
並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
29 Thei maden also a plate of hooli worschipyng, of pureste gold, and thei writeden therynne bi werk of a worchere in iemmes, The hooli of the Lord.
又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
30 And thei bounden it with the mytre bi a lace of iacynt, as the Lord comaundide to Moises.
他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
31 Therfor al the werk of the tabernacle, and the hilyng of the witnessyng, was parformed; and the sones of Israel diden alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises.
又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
32 And thei offeriden the tabernacle, and the roof, and al the purtenaunce, ryngis, tablis, barris, pileris, and foundementis;
帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
33 the hilyng of `skynnes of rammes, maad reed, and another hilyng of skynnys of iacynt;
他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
34 the veil, the arke, barris, propiciatorie;
染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
35 the boord with vessels, and with the looues of settyng forth;
法櫃和櫃的槓並施恩座,
36 the candilstike, lanternes, and the purtenauncis of tho, with oile;
桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
37 the goldun auter, and oynement, and encense of swete smellynge spiceries;
精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
38 and the tente in the entryng of the tabernacle;
金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
39 the brasun auter, gridile, barris, and alle vessels therof; the `greet waischyng vessel, with his foundement; the tentis of the greet street, and the pilers with her foundementis;
銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
40 the tente in the entring of the greet street, and the coordis, and stakis therof. No thing of the vessels failide, that weren comaundid to be maad in to the seruyce of the tabernacle, and in to the roof of the boond of pees.
院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
41 Also the sones of Israel offriden the clothis whiche the prestis, that is, Aaron and hise sones, vsen in the seyntuarie,
精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
42 as the Lord comaundide.
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
43 And aftir that Moises siy alle tho thingis fillid, he blesside hem.
耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。

< Exodus 39 >