< Exodus 36 >
1 Therfor Beseleel, and Ooliab, and ech wijs man, to whiche the Lord yaf wisdom and vndurstondyng, that thei kouden worche crafteli, maden thingis that weren nedeful in to vsis of seyntuarie, and whiche the Lord comaundide to be maad.
“比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
2 And whanne Moises hadde clepid hem, and ech lerned man, to whom the Lord hadde youe wisdom and kunnyng, and whiche profriden hem bi her wille to make werk,
凡耶和华赐他心里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
3 he bitook to hem alle the yiftis of the sones of Israel. And whanne thei weren bisi in the werk ech dai, the puple offride auowis eerli.
这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
4 Wherfor the werkmen weren compellid to come,
凡做圣所一切工的智慧人各都离开他所做的工,
5 and thei seiden to Moises, The puple offrith more than is nedeful.
来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”
6 Therfor Moises comaundide to be cried bi the vois of a criere, Nether man nether womman offre more ony thing in the werk of seyntuarie; and so it was ceessid fro yiftis to be offrid, for the thingis offrid sufficiden,
摩西传命,他们就在全营中宣告说:“无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。”这样才拦住百姓不再拿礼物来。
7 and weren ouer abundant.
因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
8 And alle wise men in herte to fille the werk of the tabernacle maden ten curteyns of bijs foldid ayen, and of iacynct, and purpur, and of reed selk twies died, bi dyuerse werk, and bi the craft of many colouris.
他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
9 Of whiche curteyns oon hadde in lengthe eiyte and twenti cubitis, and foure cubitis in breede; o mesure was of alle curteyns.
每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
10 And he ioynede fyue curteyns oon to anothir, and he couplide othere fyue to hem silf to gidere;
他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
11 and he made handlis of iacynt in the hemme of o curteyn on euer either side,
在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做;
12 and in lijk maner in the hemme of the tother curteyn, that the handlis schulen comen to gidere ayens hem silf, and schulen be ioyned togider;
在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;
13 wherfor he yettide also fifti goldun serclis, that schulen `bite the handlis of curteyns; and o tabernacle was maad.
又做五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
14 `He made also enleuene saies of the heeris of geet, to hile the roof of the tabernacle;
他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
15 o saie hadde thretti cubitis in lengthe, foure cubitis in breede; alle the saies weren of o mesure;
每幅幔子长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
16 of whiche saies he ioynede fyue bi hem silf, and sixe othere bi hem silf.
他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅;
17 And he made fifti handlis in the hemme of o say, and fifti in the hemme of the tother say, that tho schulden be ioyned to hem silf to gidere; and he made fifti bokelis of bras bi whiche
在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;
18 the roof was fastned to gidere, that oon hilyng were maad of alle the saies.
又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
19 He made also an hilyng of the tabernacle of the skynnes of rammes maad reed, and another veil aboue of skynnes of iacynt.
并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
20 He made also stondynge tablis of the tabernacle of the trees of Sechym;
他用皂荚木做帐幕的竖板。
21 the lengthe of o table was of ten cubitis, and the breede helde o cubit and an half.
每块长十肘,宽一肘半;
22 Twey dentyngis weren bi ech table, that the oon schulde be ioyned to the tother; so he made in al the tablis of the tabernacle.
每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
23 Of whiche tablis twenti weren at the mydday coost ayens the south,
帐幕的南面做板二十块。
24 with fourti foundementis of siluer; twey foundementis weren set vndur o table on euer either side of the corneris, where the dentyngis of the sidis weren endid in the corneris.
在这二十块板底下又做四十个带卯的银座:两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
25 And at the coost of the tabernacle that biholdith to the north he made twenti tablis,
帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块
26 with fourti foundementis of siluer, twei foundementis bi ech table.
和带卯的银座四十个:这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
27 Forsothe ayens the west he made sixe tablis,
帐幕的后面,就是西面,做板六块。
28 and tweyne othere tablis bi ech corner of the tabernacle bihinde,
帐幕后面的拐角做板两块。
29 whiche weren ioyned fro bynethe til to aboue, and weren borun in to o ioynyng to gidere; so he made on euer either part bi the corneris,
板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
30 that tho weren eiyte tablis to gidere, and hadden sixtene foundementis of siluer, that is, twei foundementis vndur ech table.
有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
31 He made also barris of the trees of Sechym, fyue barris to holde to gidere the tablis of o side of the tabernacle,
他用皂荚木做闩:为帐幕这面的板做五闩,
32 and fyue othere barris to schappe to gidere the tablis of the tother side; and without these, he made fyue othere barris at the west coost of the tabernacle ayens the see.
为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,
33 He made also another barre, that schulde come bi the myddil tables fro corner til to corner.
使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
34 Forsothe he ouergildide tho wallis of tablis, and yetide the siluerne foundementis `of tho, and he made the goldun serclis `of tho, bi whiche the barris myyten be brouyt in, and be hilide the same barris with goldun platis.
用金子将板包裹,又做板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
35 He made also a veil dyuerse and departid, of iacynt, and purpur, and reed selk, and bijs foldid ayen bi werk of broiderie.
他用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
36 He made also foure pileris of `the trees of Sechym, whyche pileris with the heedis he ouergildide, and yetide the siluerne foundementis `of tho.
为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
37 He made also in the entryng of the tabernacle a tent of iacynt, and purpur, and reed selk `and bijs foldid ayen bi the werk of a broydreie.
拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
38 And he made fyue pileris with her heedis, whiche he hilide with gold, and he yetide the brasun foundementis `of tho, whiche he hilide with gold.
又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。