< Exodus 35 >

1 Therfor whanne al the cumpanye of the sones of Israel was gaderid, Moises seide to hem, These thingis it ben, whiche the Lord comaundide to be doon.
И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
2 Sixe daies ye schulen do werk, the seuenthe dai schal be hooli to you, the sabat and reste of the Lord; he that doith werk in the sabat schal be slayn.
шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
3 Ye schulen not kyndle fier in alle youre dwellyng places bi the `dai of sabat.
не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
4 And Moises seide to al the cumpeny of the sones of Israel, This is the word which the Lord comaundide, and seide,
И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
5 Departe ye at you the firste fruytis to the Lord; ech wilful man and of redi wille offre tho to the Lord, gold, and siluer, and bras,
сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
6 and iacynct, and purpur, and reed selk twies died, and bijs, heeris of geet,
шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
7 and skynnys of rammes maad reed, and of iacynt,
кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
8 trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, and that the oynement be maad, and encense moost swete,
и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
9 stoonus of onochyn and gemmes, to the ournyng of the `cloth on the schuldris, and of the racional.
камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
10 Who euer of you is wijs, come he, and make that, that the Lord comaundide,
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
11 that is, the tabernacle, and the roof therof, and the hilyng; ryngis, and bildyngis of tablis, with barris, stakis, and foundementis;
скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
12 the arke, and barris; the propiciatorie, and the veil, which is hangid byfore it;
ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
13 the bord with barris, and vesselis, and with looues of settyng forth;
стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
14 the candilstike to susteyne liytis, the vesselis, and lanternes therof, and oile to the nurschyngis of fyris; the auter of encense, and the barris;
и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
15 the oile of anoyntyng, and encense of swete smellynge spiceries; the tente at the dore of the tabernacle;
и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
16 the auter of brent sacrifice, and his brasun gridele, with hise barris, and vessels; the `greet waischyng vessel, and `his foundement;
жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
17 the curteyns of the large street, with pileris and foundementis; the tente in the doris of the porche;
завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
18 the stakis of the tabernacle and of the large street, with her coordis;
колья скинии, и колья двора и веревки их,
19 the clothis, whose vss is in `the seruyce of seyntuarie; the clothis of Aaron bischop, and of hise sones, that thei be set in preesthod to me.
одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
20 And al the multitude of the sones of Israel yede out of `the siyt of Moises,
И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
21 and offride with moost redi soule and deuout the firste thingis to the Lord, to make the werk of the tabernacle of witnessyng, what euer was nedeful to the ournyng, and to hooli clothis.
И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
22 Men and wymmen yauen bies of the armes, and eeryngis, ryngis, and ournementis of `the arm niy the hond; ech goldun vessel was departid in to the yiftis of the Lord.
и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
23 If ony man hadde iacynt, and purpur, and `reed selk twies died, bijs, and the heeris of geet, skynnes of rammes maad reed, and of iacynt,
и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
24 metals of siluer, and of bras, thei offeryden to the Lord, and trees of Sechym in to dyuerse vsis.
и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
25 But also wymmen tauyt yauen tho thingis, whiche thei hadden spunne, iacynt, purpur, and vermyloun,
и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
26 and bijs, and the heeris of geet; and yauen alle thingis by her owne fre wille.
и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
27 Forsothe princes offeriden stoonys of onychyn and iemmes, to the `cloth on the schuldris, and to the racional, and swete smellynge spiceries,
князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
28 and oyle to the liytis to be ordeyned, and to make redi oynement, and to make the encense of swettist odour.
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
29 Alle men and wymmen offeriden yiftis with deuout soule, that the werkis schulden be maad, whiche the Lord comaundide bi the hond of Moyses; alle the sones of Israel halewiden wilful thingis to the Lord.
и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
30 And Moises seide to the sones of Israel, Lo! the Lord hath clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda;
И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
31 and the Lord hath fillid hym with the spirit of God, of wisdom, and of vndurstondyng, and of kunnyng, and with al doctryn,
и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
32 to fynde out and to make werk in gold, and siluer, and bras, and in stoonys to be grauun,
составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
33 and in werk of carpentrie; what euer thing may be foundun craftili,
и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
34 the Lord yaf in his herte; and the Lord clepide Ooliab, the sone of Achymasech, of the lynage of Dan;
и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
35 the Lord tauyte bothe `with wisdom, that thei make the werkis of carpenter, of steynour, and of broiderere, of iacynt, and purpur, and of `reed selk, and of bijs, and that thei make alle thingis, and fynde alle newe thingis.
он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.

< Exodus 35 >