< Exodus 35 >

1 Therfor whanne al the cumpanye of the sones of Israel was gaderid, Moises seide to hem, These thingis it ben, whiche the Lord comaundide to be doon.
MOSÈ adunque adunò tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, e disse loro: Queste [son] le cose che il Signore ha comandate che si facciano:
2 Sixe daies ye schulen do werk, the seuenthe dai schal be hooli to you, the sabat and reste of the Lord; he that doith werk in the sabat schal be slayn.
Lavorisi sei giorni, e al settimo giorno siavi [giorno] santo, il Riposo del Sabato [consacrato] al Signore; chiunque farà in esso opera alcuna sia fatto morire.
3 Ye schulen not kyndle fier in alle youre dwellyng places bi the `dai of sabat.
Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.
4 And Moises seide to al the cumpeny of the sones of Israel, This is the word which the Lord comaundide, and seide,
Poi Mosè disse a tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele: Questo [è] quello che il Signore ha comandato.
5 Departe ye at you the firste fruytis to the Lord; ech wilful man and of redi wille offre tho to the Lord, gold, and siluer, and bras,
Pigliate di [quello che avete] appo voi [da fare] un'offerta al Signore; chiunque [sarà] d'animo volenteroso, porti [quell'] offerta al Signore; oro, e argento, e rame,
6 and iacynct, and purpur, and reed selk twies died, and bijs, heeris of geet,
e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra,
7 and skynnys of rammes maad reed, and of iacynt,
e pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, e legno di Sittim,
8 trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, and that the oynement be maad, and encense moost swete,
e olio per la lumiera, e aromati per l'olio dell'Unzione, e per lo profumo degli aromati,
9 stoonus of onochyn and gemmes, to the ournyng of the `cloth on the schuldris, and of the racional.
e pietre onichine, e pietre da legare, per l'Efod, e per lo Pettorale.
10 Who euer of you is wijs, come he, and make that, that the Lord comaundide,
E tutti gli uomini industriosi [che son] fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:
11 that is, the tabernacle, and the roof therof, and the hilyng; ryngis, and bildyngis of tablis, with barris, stakis, and foundementis;
il Tabernacolo, la sua tenda, la sua coverta, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli;
12 the arke, and barris; the propiciatorie, and the veil, which is hangid byfore it;
l'Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender [davanti];
13 the bord with barris, and vesselis, and with looues of settyng forth;
la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto;
14 the candilstike to susteyne liytis, the vesselis, and lanternes therof, and oile to the nurschyngis of fyris; the auter of encense, and the barris;
e il Candelliere della lumiera, e i suoi strumenti, e le sue lampane, e l'olio per la lumiera;
15 the oile of anoyntyng, and encense of swete smellynge spiceries; the tente at the dore of the tabernacle;
e l'Altar de' profumi, e le sue stanghe; l'olio dell'Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell'entrata, per l'entrata del Tabernacolo;
16 the auter of brent sacrifice, and his brasun gridele, with hise barris, and vessels; the `greet waischyng vessel, and `his foundement;
l'Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;
17 the curteyns of the large street, with pileris and foundementis; the tente in the doris of the porche;
le cortine del Cortile, le sue colonne e i suoi piedistalli; e il Tappeto dell'entrata del Cortile;
18 the stakis of the tabernacle and of the large street, with her coordis;
i piuoli del Tabernacolo, e i piuoli del Cortile, e le lor corde;
19 the clothis, whose vss is in `the seruyce of seyntuarie; the clothis of Aaron bischop, and of hise sones, that thei be set in preesthod to me.
i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de' suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio.
20 And al the multitude of the sones of Israel yede out of `the siyt of Moises,
Allora tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele si partì dal cospetto di Mosè.
21 and offride with moost redi soule and deuout the firste thingis to the Lord, to make the werk of the tabernacle of witnessyng, what euer was nedeful to the ournyng, and to hooli clothis.
E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l'offerta del Signore, per l'opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri.
22 Men and wymmen yauen bies of the armes, and eeryngis, ryngis, and ournementis of `the arm niy the hond; ech goldun vessel was departid in to the yiftis of the Lord.
E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni [sorte] di arredi d'oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d'oro.
23 If ony man hadde iacynt, and purpur, and `reed selk twies died, bijs, and the heeris of geet, skynnes of rammes maad reed, and of iacynt,
E ogni uomo, appo cui si trovò violato, o porpora, o scarlatto, o fin lino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, [ne] portò.
24 metals of siluer, and of bras, thei offeryden to the Lord, and trees of Sechym in to dyuerse vsis.
Chiunque potè offerire offerta d'argento, e di rame, ne portò per l'offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, [ne] portò.
25 But also wymmen tauyt yauen tho thingis, whiche thei hadden spunne, iacynt, purpur, and vermyloun,
E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino.
26 and bijs, and the heeris of geet; and yauen alle thingis by her owne fre wille.
Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.
27 Forsothe princes offeriden stoonys of onychyn and iemmes, to the `cloth on the schuldris, and to the racional, and swete smellynge spiceries,
E i principali [del popolo] portarono pietre onichine, e pietre da legare, per l'Efod, e per lo Pettorale;
28 and oyle to the liytis to be ordeyned, and to make redi oynement, and to make the encense of swettist odour.
e aromati, e olio, per la lumiera, e per l'olio dell'Unzione, e per lo profumo degli aromati.
29 Alle men and wymmen offeriden yiftis with deuout soule, that the werkis schulden be maad, whiche the Lord comaundide bi the hond of Moyses; alle the sones of Israel halewiden wilful thingis to the Lord.
Così tutti coloro d'infra i figliuoli d'Israele, così uomini come donne, il cui cuore li mosse volenterosamente a portar [ciò che faceva bisogno] per tutto il lavorio, che il Signore avea comandato per Mosè che si facesse, portarono offerte volontarie al Signore.
30 And Moises seide to the sones of Israel, Lo! the Lord hath clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda;
E MOSÈ disse a' figliuoli d'Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.
31 and the Lord hath fillid hym with the spirit of God, of wisdom, and of vndurstondyng, and of kunnyng, and with al doctryn,
E l'ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;
32 to fynde out and to make werk in gold, and siluer, and bras, and in stoonys to be grauun,
eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame,
33 and in werk of carpentrie; what euer thing may be foundun craftili,
e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso.
34 the Lord yaf in his herte; and the Lord clepide Ooliab, the sone of Achymasech, of the lynage of Dan;
E anche ha messo nell'animo suo [il sapere] ammaestrare [altrui]; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.
35 the Lord tauyte bothe `with wisdom, that thei make the werkis of carpenter, of steynour, and of broiderere, of iacynt, and purpur, and of `reed selk, and of bijs, and that thei make alle thingis, and fynde alle newe thingis.
Egli li ha empiuti d'industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno.

< Exodus 35 >