< Exodus 35 >

1 Therfor whanne al the cumpanye of the sones of Israel was gaderid, Moises seide to hem, These thingis it ben, whiche the Lord comaundide to be doon.
Ainsi, toute la multitude des enfants d’Israël assemblée, il leur dit: Voici ce que le Seigneur a commandé que l’on fasse.
2 Sixe daies ye schulen do werk, the seuenthe dai schal be hooli to you, the sabat and reste of the Lord; he that doith werk in the sabat schal be slayn.
Pendant six jours, vous travaillerez, le septième jour vous sera saint, étant le sabbat et le repos du Seigneur; celui qui travaillera en ce jour-là sera mis à mort.
3 Ye schulen not kyndle fier in alle youre dwellyng places bi the `dai of sabat.
Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos demeures au jour du sabbat.
4 And Moises seide to al the cumpeny of the sones of Israel, This is the word which the Lord comaundide, and seide,
Moïse dit encore à toute l’assemblée des enfants d’Israël: Voici la parole qu’a ordonnée le Seigneur, disant:
5 Departe ye at you the firste fruytis to the Lord; ech wilful man and of redi wille offre tho to the Lord, gold, and siluer, and bras,
Mettez à part chez vous des prémices pour le Seigneur. Que chacun offre volontairement et porte de cœur au Seigneur, de l’or, de l’argent et de l’airain;
6 and iacynct, and purpur, and reed selk twies died, and bijs, heeris of geet,
De l’hyacinthe, et de la pourpre, de l’écarlate deux fois teinte, du fin lin, des poils de chèvre;
7 and skynnys of rammes maad reed, and of iacynt,
Des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux violettes, des bois de sétim;
8 trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, and that the oynement be maad, and encense moost swete,
De l’huile pour entretenir les luminaires, et pour composer le parfum à oindre et le parfum à brûler d’une odeur très suave:
9 stoonus of onochyn and gemmes, to the ournyng of the `cloth on the schuldris, and of the racional.
Des pierres d’onyx et des pierres précieuses pour l’ornement de l’éphod et du rational.
10 Who euer of you is wijs, come he, and make that, that the Lord comaundide,
Quiconque de vous est intelligent, qu’il vienne, et qu’il fasse ce que le Seigneur a commandé:
11 that is, the tabernacle, and the roof therof, and the hilyng; ryngis, and bildyngis of tablis, with barris, stakis, and foundementis;
C’est-à-dire, le tabernacle, son toit, et la couverture, les anneaux, les ais avec les leviers, les pieux et les soubassements,
12 the arke, and barris; the propiciatorie, and the veil, which is hangid byfore it;
L’arche et les leviers, le propitiatoire et le voile qui est suspendu devant lui;
13 the bord with barris, and vesselis, and with looues of settyng forth;
La table avec les leviers, les vases et les pains de proposition;
14 the candilstike to susteyne liytis, the vesselis, and lanternes therof, and oile to the nurschyngis of fyris; the auter of encense, and the barris;
Le chandelier pour soutenir les luminaires, ses vases et les lampes et l’huile pour l’entretien des lumières;
15 the oile of anoyntyng, and encense of swete smellynge spiceries; the tente at the dore of the tabernacle;
L’autel du parfum à brûler et les leviers, l’huile de l’onction et le parfum à brûler, composé d’aromates; le voile à la porte du tabernacle;
16 the auter of brent sacrifice, and his brasun gridele, with hise barris, and vessels; the `greet waischyng vessel, and `his foundement;
L’autel de l’holocauste, et sa grille d’airain avec ses leviers et ses vases; le bassin et sa base;
17 the curteyns of the large street, with pileris and foundementis; the tente in the doris of the porche;
Les rideaux du parvis avec les colonnes et leurs soubassements; le voile à la porte du vestibule;
18 the stakis of the tabernacle and of the large street, with her coordis;
Les pieux du tabernacle et du parvis avec leurs cordages;
19 the clothis, whose vss is in `the seruyce of seyntuarie; the clothis of Aaron bischop, and of hise sones, that thei be set in preesthod to me.
Les vêtements, dont l’usage est pour le service du sanctuaire, les ornements d’Aaron, le pontife, et ceux de ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce pour moi.
20 And al the multitude of the sones of Israel yede out of `the siyt of Moises,
Alors toute la multitude des enfants d’Israël étant sortie de la présence de Moïse,
21 and offride with moost redi soule and deuout the firste thingis to the Lord, to make the werk of the tabernacle of witnessyng, what euer was nedeful to the ournyng, and to hooli clothis.
Ils offrirent d’un cœur très empressé et dévoué les prémices au Seigneur, pour faire l’ouvrage du tabernacle de témoignage. Pour tout ce qui était nécessaire au culte et aux vêtements saints,
22 Men and wymmen yauen bies of the armes, and eeryngis, ryngis, and ournementis of `the arm niy the hond; ech goldun vessel was departid in to the yiftis of the Lord.
Les hommes avec les femmes donnèrent des bracelets, des pendants d’oreilles, des anneaux et des ornements de la main droite: tout vase d’or fut mis à part comme offrandes au Seigneur.
23 If ony man hadde iacynt, and purpur, and `reed selk twies died, bijs, and the heeris of geet, skynnes of rammes maad reed, and of iacynt,
Si quelqu’un avait de l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate deux fois teinte, du fin lin, des poils de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux violettes,
24 metals of siluer, and of bras, thei offeryden to the Lord, and trees of Sechym in to dyuerse vsis.
Des métaux d’argent et d’airain, il les offrit au Seigneur, ainsi que des bois de sétim, pour les divers usages.
25 But also wymmen tauyt yauen tho thingis, whiche thei hadden spunne, iacynt, purpur, and vermyloun,
Or les femmes habiles aussi donnèrent ce qu’elles avaient filé, l’hyacinthe, la pourpre, l’écarlate, le fin lin,
26 and bijs, and the heeris of geet; and yauen alle thingis by her owne fre wille.
Et les poils de chèvre, accordant toutes ces choses de leur propre mouvement.
27 Forsothe princes offeriden stoonys of onychyn and iemmes, to the `cloth on the schuldris, and to the racional, and swete smellynge spiceries,
Mais les princes offrirent les pierres d’onyx, les pierres précieuses pour l’éphod et le rational,
28 and oyle to the liytis to be ordeyned, and to make redi oynement, and to make the encense of swettist odour.
Les aromates et l’huile pour entretenir les luminaires et pour préparer le parfum à oindre, et composer le parfum à brûler d’une odeur très suave.
29 Alle men and wymmen offeriden yiftis with deuout soule, that the werkis schulden be maad, whiche the Lord comaundide bi the hond of Moyses; alle the sones of Israel halewiden wilful thingis to the Lord.
Tous les hommes et toutes les femmes offrirent leurs présents d’un cœur dévoué, afin que fussent faits tous les ouvrages que le Seigneur avait commandés par l’entremise de Moïse. Ainsi tous les enfants d’Israël dédièrent des offrandes volontaires au Seigneur.
30 And Moises seide to the sones of Israel, Lo! the Lord hath clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda;
Alors Moïse dit aux enfants d’Israël: Voilà que le Seigneur a appelé nommément Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda;
31 and the Lord hath fillid hym with the spirit of God, of wisdom, and of vndurstondyng, and of kunnyng, and with al doctryn,
Et il l’a rempli de l’esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, de science et de toute connaissance,
32 to fynde out and to make werk in gold, and siluer, and bras, and in stoonys to be grauun,
Pour inventer et faire un travail en or, en argent et en airain,
33 and in werk of carpentrie; what euer thing may be foundun craftili,
Ainsi qu’en gravure de pierres et en ouvrage de menuiserie. Tout ce qui peut être trouvé par l’art,
34 the Lord yaf in his herte; and the Lord clepide Ooliab, the sone of Achymasech, of the lynage of Dan;
Il l’a mis en son cœur. Il a appelé aussi Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.
35 the Lord tauyte bothe `with wisdom, that thei make the werkis of carpenter, of steynour, and of broiderere, of iacynt, and purpur, and of `reed selk, and of bijs, and that thei make alle thingis, and fynde alle newe thingis.
Il les a doués tous les deux de sagesse, afin qu’ils exécutent des ouvrages de menuisier, de tisseur en diverses couleurs, de brodeur d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte et de fin lin; qu’ils fassent de tous les tissus et qu’ils en trouvent des nouveaux de toutes sortes.

< Exodus 35 >