< Exodus 35 >
1 Therfor whanne al the cumpanye of the sones of Israel was gaderid, Moises seide to hem, These thingis it ben, whiche the Lord comaundide to be doon.
摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
2 Sixe daies ye schulen do werk, the seuenthe dai schal be hooli to you, the sabat and reste of the Lord; he that doith werk in the sabat schal be slayn.
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
3 Ye schulen not kyndle fier in alle youre dwellyng places bi the `dai of sabat.
当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
4 And Moises seide to al the cumpeny of the sones of Israel, This is the word which the Lord comaundide, and seide,
摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
5 Departe ye at you the firste fruytis to the Lord; ech wilful man and of redi wille offre tho to the Lord, gold, and siluer, and bras,
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
6 and iacynct, and purpur, and reed selk twies died, and bijs, heeris of geet,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
7 and skynnys of rammes maad reed, and of iacynt,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
8 trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, and that the oynement be maad, and encense moost swete,
点灯的油,并做膏油和香的香料,
9 stoonus of onochyn and gemmes, to the ournyng of the `cloth on the schuldris, and of the racional.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
10 Who euer of you is wijs, come he, and make that, that the Lord comaundide,
“你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
11 that is, the tabernacle, and the roof therof, and the hilyng; ryngis, and bildyngis of tablis, with barris, stakis, and foundementis;
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
12 the arke, and barris; the propiciatorie, and the veil, which is hangid byfore it;
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
13 the bord with barris, and vesselis, and with looues of settyng forth;
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
14 the candilstike to susteyne liytis, the vesselis, and lanternes therof, and oile to the nurschyngis of fyris; the auter of encense, and the barris;
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
15 the oile of anoyntyng, and encense of swete smellynge spiceries; the tente at the dore of the tabernacle;
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
16 the auter of brent sacrifice, and his brasun gridele, with hise barris, and vessels; the `greet waischyng vessel, and `his foundement;
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 the curteyns of the large street, with pileris and foundementis; the tente in the doris of the porche;
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
18 the stakis of the tabernacle and of the large street, with her coordis;
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
19 the clothis, whose vss is in `the seruyce of seyntuarie; the clothis of Aaron bischop, and of hise sones, that thei be set in preesthod to me.
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
20 And al the multitude of the sones of Israel yede out of `the siyt of Moises,
以色列全会众从摩西面前退去。
21 and offride with moost redi soule and deuout the firste thingis to the Lord, to make the werk of the tabernacle of witnessyng, what euer was nedeful to the ournyng, and to hooli clothis.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
22 Men and wymmen yauen bies of the armes, and eeryngis, ryngis, and ournementis of `the arm niy the hond; ech goldun vessel was departid in to the yiftis of the Lord.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
23 If ony man hadde iacynt, and purpur, and `reed selk twies died, bijs, and the heeris of geet, skynnes of rammes maad reed, and of iacynt,
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
24 metals of siluer, and of bras, thei offeryden to the Lord, and trees of Sechym in to dyuerse vsis.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
25 But also wymmen tauyt yauen tho thingis, whiche thei hadden spunne, iacynt, purpur, and vermyloun,
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
26 and bijs, and the heeris of geet; and yauen alle thingis by her owne fre wille.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
27 Forsothe princes offeriden stoonys of onychyn and iemmes, to the `cloth on the schuldris, and to the racional, and swete smellynge spiceries,
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
28 and oyle to the liytis to be ordeyned, and to make redi oynement, and to make the encense of swettist odour.
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
29 Alle men and wymmen offeriden yiftis with deuout soule, that the werkis schulden be maad, whiche the Lord comaundide bi the hond of Moyses; alle the sones of Israel halewiden wilful thingis to the Lord.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
30 And Moises seide to the sones of Israel, Lo! the Lord hath clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda;
摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
31 and the Lord hath fillid hym with the spirit of God, of wisdom, and of vndurstondyng, and of kunnyng, and with al doctryn,
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
32 to fynde out and to make werk in gold, and siluer, and bras, and in stoonys to be grauun,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
33 and in werk of carpentrie; what euer thing may be foundun craftili,
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
34 the Lord yaf in his herte; and the Lord clepide Ooliab, the sone of Achymasech, of the lynage of Dan;
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
35 the Lord tauyte bothe `with wisdom, that thei make the werkis of carpenter, of steynour, and of broiderere, of iacynt, and purpur, and of `reed selk, and of bijs, and that thei make alle thingis, and fynde alle newe thingis.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。