< Exodus 31 >
1 And the Lord spak to Moyses, `and seide, Lo!
ヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
2 Y haue clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda;
我ユダの支派のホルの子なるウリの子ベザレルを名指て召し
3 and Y haue fillid hym with the spirit of God, with wisdom, and vndirstondyng, and kunnyng in al werk,
神の霊をこれに充して智慧と了知と智識と諸の類の工に長しめ
4 to fynde out what euer thing may be maad suteli, of gold, and siluer, and bras, and marbil,
奇巧を盡して金銀及び銅の作をなすことを得せしめ
5 and gemmes, and dyuersite of trees.
玉を切り嵌め木に彫刻みて諸の類の工をなすことを得せしむ
6 And Y haue youe to hym a felowe, Ooliab, the sone of Achisameth, of the kynrede of Dan; and Y haue put in `the herte of hem the wisdom of ech lerned man, that thei make alle thingis, whiche Y comaundide to thee;
視よ我またダンの支派のアヒサマクの子アホリアブを與へて彼とともならしむ凡て心に智ある者に我智慧を授け彼等をして我が汝に命ずる所の事を盡くなさしむべし
7 the tabernacle of boond of pees, and the arke of witnessyng, and the propiciatorie, ether table, which is theronne, and alle the vessels of the tabernacle;
即ち集會の幕屋律法の櫃その上の贖罪所幕屋の諸の器具
8 also the bord, and vessels therof, the clenneste candilstike with hise vessels, and the auteris of encence,
案ならびにその器具純金の燈臺とその諸の器具および香壇
9 and of brent sacrifice, and alle the vessels of hem; the greet `waischyng vessel with his foundement;
燔祭の壇とその諸の器具洗盤とその臺
10 hooli clothis in seruyce to Aaron prest, and to hise sones, that thei be set in her office in hooli thingis;
供職の衣服祭司の職をなす時に用ふるアロンの聖衣およびその子等の衣服
11 the oile of anoyntyng, and encence of swete smellynge spiceryes in the seyntuarie; thei schulen make alle thingis whiche Y comaundide to thee.
および灌膏ならびに聖所の馨しき香是等を我が凡て汝に命ぜしごとくに彼等製造べきなり
12 And the Lord spak to Moises, `and seide, Speke thou to the sones of Israel,
ヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
13 and thou schalt seie to hem, Se ye that ye kepe my sabat, for it is a signe bytwixe me and you in youre generaciouns; that ye wite, that Y am the Lord, which halewe you.
汝イスラエルの子孫に告て言べし汝等かならず吾安息日を守るべし是は我と汝等の間の代々の徴にして汝等に我の汝等を聖からしむるヱホバなるを知しむる爲の者なればなり
14 Kepe ye my sabat, for it is hooli to you; he that defoulith it, schal die bi deeth, the soule of hym, that doith werk in the sabat, schal perische fro the myddis of his puple.
即ち汝等安息日を守るべし是は汝等に聖日なればなり凡て之を瀆す者は必ず殺さるべし凡てその日に働作をなす人はその民の中より絶るべし
15 Sixe daies ye schulen do werk; in the seuenthe dai is sabat, hooli reste to the Lord; ech man that doith werk in this dai schal die.
六日の間業をなすべし第七日は大安息にしてヱホバに聖なり凡て安息日に働作をなす者は必ず殺さるべし
16 The sones of Israel kepe sabat, and halewe it in her generaciouns;
斯イスラエルの子孫は安息日を守り代々安息日を祝ふべし是永遠の契約なり
17 it is a couenaunt euerlastinge bitwixe me and the sones of Israel, and it is `a signe euerlastynge; for in sixe daies God made heuene and erthe, and in the seuenthe day he ceessid of werk.
是は永久に我とイスラエルの子孫の間の徴たるなり其はヱホバ六日の中に天地をつくりて七日に休みて安息に入たまひたればなり
18 And whanne siche wordis weren fillid, the Lord yaf to Moises, in the hil of Synay, twei stonun tablis of witnessyng, writun with the fyngur of God.
ヱホバ、シナイ山にてモーセに語ることを終たまひし時律法の板二枚をモーセに賜ふ是は石の板にして神が手をもて書したまひし者なり