< Exodus 30 >

1 Also thou schalt make an auter of the trees of Sechym, to brenne encense;
You must make an altar to burn incense. You must make it with acacia wood.
2 and the auter schal haue a cubit of lengthe, and another cubit of brede, that is foure cornerid, and twei cubitis in heiythe; corneris schulen come forth of the auter.
Its length must be one cubit, and its width one cubit. It must be square, and its height must be two cubits. Its horns must be made as one piece with it.
3 And thou schalt clothe it with clennest gold, as wel the gridil therof, as the wallis and corneris bi cumpas therof; and thou schalt make to the auter a litil goldun coroun,
You must cover the incense altar with pure gold—its top, its sides, and its horns. You must make a surrounding border of gold for it.
4 `bi cumpas, and twei goldun serclis vndur the coroun by alle sidis, that barris be put in to the serclis, and the auter be borun.
You must make two golden rings to be attached to it under its border on its two opposite sides. The rings must be holders for poles to carry the altar.
5 Also thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt ouergilde;
You must make the poles of acacia wood, and you must cover them with gold.
6 and thou schalt sette the auter ayens the veil, which veil hangith bifor the ark of witnessyng bifor the propiciatorie, bi which the witnessyng is hilid, where Y schal speke to thee.
You must put the incense altar before the curtain that is by the ark of the testimony. It will be before the atonement lid that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
7 And Aaron schal brenne theronne encense smellynge swetly eerli; whanne he schal araye the lanternes, he schal brenne it;
Aaron must burn fragrant incense every morning. He must burn it when he tends the lamps,
8 and whanne he settith the lanternes at euentid, he schal brenne euerlastynge encense bifor the Lord, in to youre generaciouns.
and Aaron lights the lamps again in the evening so incense will burn on it regularly before Yahweh, throughout your generations.
9 Ye schulen not offre theronne encense of other makyng, nethir offryng, and slayn sacrifice, nether ye schulen offre fletynge offryngis thereonne.
But you must offer no other incense on the incense altar, nor any burnt offering or grain offering. You must pour no drink offering on it.
10 And Aaron schal preie on the corneres therof onis bi the yeer, in the blood which is offrid for synne, and he schal plese theronne in youre generaciouns; it schal be the hooli of hooli thingis to the Lord.
Aaron must make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering he will make atonement for it once a year throughout your generations. It is completely set apart to Yahweh.”
11 And the Lord spak to Moises,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
12 and seide, Whanne thou schalt take the summe of the sones of Israel, alle bi hem silf schulen yyue `bi the noumbre prijs for her soulis to the Lord, and veniaunce schal not be in hem, whanne thei ben noumbrid.
“When you take a census of the Israelites, then each person must give a ransom for his life to Yahweh. You must do this after you count them, so that there will be no plague among them when you count them.
13 Sotheli ech that passith to the name, schal yyue this, half a sicle bi the mesure of the temple; a sicle hath twenti halpens; the myddil part of a cicle schal be offrid to the Lord.
Everyone who is counted in the census is to pay half a shekel of silver, according to the weight of the shekel of the sanctuary (a shekel is the same as twenty gerahs). This half shekel will be an offering to Yahweh.
14 He that is hadde in noumbre, fro twenti yeer and aboue,
Everyone who is counted, from twenty years old and up, must give this offering to me.
15 schal yyue prijs; a riche man schal not adde to the myddil of cicle, and a pore man schal no thing abate.
When the people give this offering to me to make atonement for their lives, the rich must not give more than the half shekel, and the poor must not give less.
16 And thou schalt bitake in to vsis of the tabernacle of witnessyng the money takun, which is gaderid of the sones of Israel, that it be the mynde of hem bifor the Lord, and he schal be merciful to `the soulis of hem.
You must receive this atonement money from the Israelites and you must allocate it to the work of the tent of meeting. It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives.”
17 And the Lord spak to Moises,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
18 and seide, Also thou schalt make a greet vessil of bras with his foundement to waische, and thou schalt sette it bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter `of brent sacrifices; and whanne watir is put therynne,
“You must also make a large bronze basin with a bronze stand, a basin for washing. You must put it between the tent of meeting and the altar, and you must put water in it.
19 Aaron and hise sones schulen waische therynne her hondis and feet,
Aaron and his sons must wash their hands and their feet with the water in it.
20 whanne thei schulen entre in to the tabernacle of witnessyng, and whanne thei schulen neiye to the auter that thei offre therynne encense to the Lord,
When they go into the tent of meeting or when they go near to the altar to serve me by burning an offering, they must wash with water so that they do not die.
21 lest perauenture thei dien; it schal be a lawful thing euerlastinge to hym and to his seed bi successiouns.
They must wash their hands and feet so that they do not die. This must be a permanent law for Aaron and his descendants throughout their people's generations.”
22 And the Lord spak to Moises,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
23 and seide, Take to thee swete smellynge spiceries, of the firste and chosun myrre, fyue hundrid siclis; and of canel the half, that is, twei hundrid and fifti siclis;
“Take these fine spices: five hundred shekels of flowing myrrh, 250 shekels of sweet-smelling cinnamon, 250 shekels of sweet-smelling cane,
24 in lijk maner of calamy twei hundrid and fifti siclis; also of casia fyue hundrid siclis, in the weiyte of seyntuarie; oile of olyue trees, the mesure hyn;
five hundred shekels of cassia, measured by the weight of the shekel of the sanctuary, and one hin of olive oil.
25 and thou schalt make the hooly oile of anoyntyng, an oynement maad bi the werk of a `makere of oynement.
You must make holy anointing oil with these ingredients, the work of a perfumer. It will be a holy anointing oil, reserved for me.
26 And thou schal anoynte therof the tabernacle of witnessyng, and the ark of testament, and the boord with hise vessels,
You must anoint the tent of meeting with this oil, as well as the ark of the testimony,
27 the candilstike, and the purtenaunces therof, the auteris of encense,
the table and all its utensils, the lampstand and its equipment, the incense altar,
28 and of brent sacrifice, and al the purtenaunce, that perteyneth to the ournyng of tho.
the altar for burnt offerings with all its equipment, and the basin with its stand.
29 And thou schalt halewe alle thingis, and tho schulen be the hooli of holi thingis; he that schal touche tho, schal be halewid.
You must set them apart to me so that they may be holy to me. Anything that touches them will also be holy.
30 Thou schalt anoynte Aaron, and hise sones, and thou schalt halewe hem, that thei be set in presthod to me.
You must anoint Aaron and his sons and set them aside to me so that they may serve me as priests.
31 And thou schalt seie to the sones of Israel, This oile of anoyntyng schal be hooli to me in to youre generaciouns.
You must say to the Israelites, 'This must be an anointing oil that is set apart to Yahweh throughout your people's generations.
32 The fleisch of man schal not be anoyntid therof, and bi the makyng therof ye schulen not make another, for it is halewid, and it schal be hooli to you.
It must not be applied to people's skin, nor must you make any oil like it with the same formula, because it is set apart to Yahweh. You must regard it in this manner.
33 What euer man makith sich oile, and yyueth therof to an alien, he schal be `destried fro his puple.
Whoever makes perfume like it, or whoever puts any of it on someone, that person must be cut off from his people.'”
34 Forsothe the Lord seide to Moises, Take to thee swete smellynge spyceries, stacten, and onyca, galban of good odour, and pureste encense, alle schulen be of euene weiyte.
Yahweh said to Moses, “Take spices—stacte, onycha, and galbanum—sweet spices along with pure frankincense, each in equal amounts.
35 And thou schal make encence, maad by werk of oynement makere, meddlid diligentli, and pure, and moost worthi of halewyng.
Make it into the form of incense, blended by a perfumer, seasoned with salt, pure and set apart.
36 And whanne thou hast powned alle thingis in to smalleste poudre, thou schalt putte therof bifor the tabernacle of witnessyng, in which place Y schal appere to thee; encense schal be to you the hooli of hooli thingis.
You will grind it into a very fine mixture. Put part of it in front of the ark of the testimony, which is in the tent of meeting, where I will meet with you. You will regard it as very holy to me.
37 Ye schulen not make siche a makyng in to youre vsis, for it is hooli to the Lord.
As for this incense that you will make, you must not make any with the same formula for yourselves. It must be most holy to you.
38 What euer man makith a lijk thing, that he vse the odour therof, he schal perische fro his puple.
Whoever makes anything like it to use as a perfume must be cut off from his people.”

< Exodus 30 >