< Exodus 28 >

1 Also applie thou to thee Aaron, thi brother, with hise sones, fro the myddis of the sones of Israel, that Aaron, Nadab, and Abyu, Eleazar, and Ythamar, be set in preesthod to me.
Fais aussi approcher de toi Aaron ton frère avec ses fils du milieu des enfants d’Israël, afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce pour moi: Aaron, Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 And thou schalt make an hooli clooth to Aaron, thi brother, in to glorie and fairenesse.
Et tu feras un vêtement saint à Aaron ton frère pour la gloire et l’ornement.
3 And thou schalt speke to alle wise men in herte, whiche Y haue fillid with the spirit of prudence, that thei make clothis to Aaron, in whiche he schal be halewid, and schal mynystre to me.
Et tu parleras à tous les sages de cœur, que j’ai remplis de l’esprit de prudence, pour qu’ils fassent à Aaron des vêtements, par lesquels étant sanctifié, il me servira.
4 Forsothe these schulen be the clothis, whiche thei schulen make; `thei schulen make racional, and a clooth on the schuldris, a coote, and a streyt lynnun clooth, a mytre, and a girdil; hooli cloothis to Aaron, thi brother, and to hise sones, that thei be set in preesthod to me.
Or voici les vêtements qu’ils feront: Un rational, un éphod, une robe et une tunique de lin étroite, une tiare, et une ceinture. Ainsi, ils feront des vêtements saints à ton frère Aaron et à ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce, pour moi.
5 And thei schulen take gold, and iacynt, and purpur, and `reed selk twies died, and bijs;
Et ils prendront l’or, l’hyacinthe, la pourpre, l’écarlate deux fois teinte et le fin lin.
6 forsothe thei schulen make the clooth on the schuldris of gold, and of iacynt, and purpur, and of `reed selk twies died, and of bijs foldid ayen, bi broyderi werk of dyuerse colours.
Or ils feront l’éphod d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors, d’un ouvrage en tissu de diverses couleurs.
7 It schal haue twey hemmes ioyned in euer either side of hiynessis, that tho go ayen in to oon.
Il aura aux deux côtés de ses sommités deux bandes jointes, de manière à former une seule pièce.
8 Thilke weuyng, and al dyuersite of the werk schal be of gold, and iacynt, and purpur, and of `reed selk twies died, and bijs foldis ayen.
Le tissu lui-même et tous les ouvrages divers seront d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte et de fin lin retors.
9 And thou schalt take twei stoonys of onychym, and thou schalt graue in tho the names of the sones of Israel,
Et tu prendras deux pierres d’onyx, et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël:
10 sixe names in o stoon, and sixe othere in the tother stoon, bi the ordre of her birthe;
Six noms sur une pierre, et les six autres sur une autre, selon l’ordre de leur naissance.
11 bi the werk of a grauere, and bi the peyntyng of a man that ourneth with gemmes thou schalt graue tho stoonys, with the names of the sones of Israel; and thou schalt enclose and cumpasse in gold.
Au moyen d’un travail de sculpteur et de la taille d’un lapidaire, tu graveras sur les pierres les noms des fils d’Israël, après les avoir enchâssées dans l’or et les en avoir environnées;
12 And thou schalt sette tho stoonus in euer either side of the cloth on the schuldris, a memorial to the sones of Israel; and Aaron schal bere the names of hem bifor the Lord on euer either schuldre, for remembryng.
Et tu les mettras sur les deux côtés de l’éphod, souvenir pour les enfants d’Israël. Et Aaron portera sur ses épaules leur nom devant le Seigneur, pour souvenir.
13 And thou schalt make hookis of gold,
Tu feras encore des agrafes d’or.
14 and twey litil chaynes of clenneste gold, cleuynge to hem silf togidere, whiche litil chaynes thou schalt sette in the hookis.
Et deux chaînettes d’un or très pur, se tenant l’une à l’autre, que tu attacheras aux agrafes.
15 Also thou schalt make the racional of doom by werk of dyuerse colours, bi the weuyng of the cloth on the schuldre, of gold, iacynt, and purpur, of `reed silk twies died, and of bijs foldid ayen.
Tu feras aussi le rational du jugement, d’un ouvrage en tissu de diverses couleurs, selon la tissure de l’éphod, d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux teinte et de fin lin retors.
16 It schal be foure cornerid, and double; it schal haue the mesure of a pawme of the hond, as wel in lengthe, as in breede.
Il sera carré et double, et il aura la mesure d’une palme, tant en longueur qu’en largeur.
17 And thou schalt sette ther ynne foure ordris of stoonys; in the firste ordre schal be the stoon sardius, and topazyus, and smaragdus;
Tu y mettras quatre rangs de pierres: à la première rangée il y aura une sardoine, une topaze et une émeraude;
18 in the secunde ordre schal be charbuncle, safir, and iaspis; in the thridde ordre schal be ligurie,
À la seconde, une escarboucle, un saphir et un jaspe;
19 achates, and ametiste;
À la troisième, un ligure, une agate et une améthyste;
20 in the fourthe ordre schal be crisolitus, onochyn, and berille; tho schulen be closid in gold, bi her ordris,
À la quatrième, un chrysolite, un onyx, et un béryl; ils seront enchâssés dans de l’or, selon leurs rangs.
21 and schulen haue the names of the sones of Israel: tho schulen be graven with twelue names; al stonus bi hem silf, with the names of the sones `of Israel bi hem silf, bi twelue lynagis.
Et ils porteront les noms des fils d’Israël: leurs douze noms seront gravés, chaque nom sur chaque pierre, selon les douze tribus.
22 Thou schalt make in the racional chaynes cleuynge to hem silf togidere of pureste gold,
Tu feras pour le rational des chaînes se tenant l’une à l’autre, d’un or très pur,
23 and thou schalt make twei goldun ryngis, whiche thou schalt sette in euer either hiynesse of racional.
Et deux anneaux d’or que tu mettras aux deux sommités du rational;
24 And thou schalt ioyne the goldun chaynes with the ryngis that ben in the brynkis therof,
Puis tu joindras les deux chaînes d’or par les anneaux qui sont aux bords du rational;
25 and thou schalt couple the `last thingis of tho chaynes to twey hookis in euer either side of the `cloth on the schuldur, that biholdith the racional.
Et tu attacheras les extrémités des chaînes elles-mêmes aux agrafes aux deux côtés de l’éphod qui regarde le rational.
26 And thou schalt make twei goldun ryngis, whiche thou schalt sette in the hiynesses of the racional, and in the hemmes of the cloth on the schuldur, that ben euene ayens, and biholden the lattere thingis therof.
Tu feras aussi deux anneaux d’or que tu mettras aux sommités du rational sur les bords qui sont vis-à-vis de l’éphod, et regardent sa partie de derrière.
27 Also and thou schalt make tweyne othere goldun ryngis, that schulen be set in euer either side of the clooth on the schuldur bynethe, that biholdith ayens the face of the lowere ioynyng, that it may be set couenabli with the `cloth on the schuldre.
Tu feras de plus deux autres anneaux d’or qui devront être posés aux deux côtés de l’éphod par en bas; côtés qui regardent en face de la jonction inférieure, afin que le rational puisse s’adapter à l’éphod.
28 And the racional be boundun bi hise ryngis with the ryngis of the `cloth on the schuldre, with a lace of iacynt, that the ioyning maad craftili dwelle, and that the racional and `cloth on the schuldre moun not be departid ech fro other.
Et que le rational soit attaché par ses anneaux aux anneaux de l’éphod au moyen d’un ruban d’hyacinthe, afin que la jonction habilement faite se maintienne, et que le rational et l’éphod ne puissent être séparés l’un de l’autre.
29 And Aaron schal bere the names of the sones of Israel in the racional of doom on his brest, whanne he entrith in to the seyntuarie, a memorial bifor the Lord with outen ende.
Et Aaron portera les noms des fils d’Israël dans le rational du jugement sur sa poitrine, lorsqu’ils entrera dans le sanctuaire, souvenir en présence du Seigneur pour toujours.
30 Forsothe thou schalt sette in the racional of doom, techyng, and treuthe, whiche schulen be in the brest of Aaron, whanne he entrith bifor the Lord, and he schal bere the doom of the sones of Israel in his brest in the siyt of the Lord euere.
Or tu mettras sur le rational du jugement: La Doctrine et la Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron, lorsqu’il entrera devant le Seigneur; ainsi il portera toujours le jugement des fils d’Israël sur sa poitrine en la présence du Seigneur.
31 And thou schalt make the coote of the `cloth on the schuldre al of iacynt,
Tu feras encore, toute de couleur d’hyacinthe, la tunique de l’éphod.
32 in whos myddil aboue schal be an hood, and a wouun hemme `bi cumpas therof, as it is wont to be don in the hemmes of clothis, lest it be brokun liytli.
Au milieu de laquelle il y aura dans le haut une ouverture, et autour d’elle un bord tissu, comme on a coutume d’en faire aux extrémités des vêtements, pour ne pas qu’il se déchire facilement.
33 Forsothe bynethe at the feet of the same coote, bi cumpas, thou schalt make as `piyn applis, of iacynt, and purpur, of `reed selk twies died, and of biis foldid ayen; while smale bellis ben medlid in the myddis,
Mais en bas, aux pieds de la même tunique, tu feras tout autour comme des grenades d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, en entremêlant des sonnettes,
34 so that a litil `belle of gold be and a `piyn appil, and eft another litel belle of gold and a `pyn appil.
En sorte qu’il y ait une sonnette d’or et une grenade, et de nouveau, une autre sonnette d’or et une grenade.
35 And Aaron schal be clothid with that coote in the office of seruyce, that sown be herd, whanne he entrith in to the seyntuarie, and goith out, in the siyt of the Lord; and that he die not.
Aaron en sera revêtu dans les fonctions du ministère, afin qu’on entende le son, quand il entrera dans le sanctuaire en la présence du Seigneur, et qu’il en sortira, et qu’il ne meure point.
36 And thou schalt make a plate of pureste gold, in which thou schalt graue bi the werk of a grauere, the holi to the Lord.
Tu feras encore une lame d’un or très pur, sur laquelle tu graveras, en ouvrage de ciseleur: La sainteté est au Seigneur.
37 And thou schalt bynde that plate with a lace of iacynt, and it schal be on the mytre,
Et tu la lieras avec un ruban d’hyacinthe, et elle sera sur la tiare,
38 and schal neiye the forheed of the bischop. And Aaron schal bere the wickidnessis of hem whiche the sones of Israel `offeriden, and halewiden in alle her yiftis and fre yiftis; forsothe the plate schal euere be in `his forhed, that the Lord be plesid to him.
Dominant le front du pontife. Et Aaron portera les iniquités de ce que les enfants d’Israël auront offert et consacré dans tous leurs dons et présents. Or cette lame sera toujours sur son front, afin que le Seigneur leur soit propice.
39 And thou schalt bynde the coot of biis, and the myter of bijs, and thou schalt make also a girdil, `bi werk of broiderye.
Et tu feras la tunique étroite de fin lin; tu feras aussi une tiare de fin lin, et une ceinture, en ouvrage de brodeur.
40 Forsothe thou schalt make redi to `the sones of Aaron linnun cootis, and girdlis, and mytris, in to glorie and fairnesse.
Mais aux fils d’Aaron, tu prépareras des tuniques de lin, des ceintures et des tiares pour la gloire et l’ornement;
41 And thou schalt clothe Aaron, thi brother, with alle these, and hise sones with hym. And thou schalt sacre the hondis of alle; and thou schalt halewe hem, that thei be set in preesthood to me.
Et tu revêtiras de tous ces vêtements Aaron ton frère, et ses fils avec lui. Et tu consacreras les mains de tous, et tu les sanctifieras afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce pour moi.
42 Also thou schalt make lynnun brechis, that thei hile the fleisch of her filthe fro the reynes `til to the hipis.
Tu feras aussi des caleçons de lin, afin qu’ils couvrent la chair de leur nudité, depuis les reins jusqu’aux cuisses;
43 And Aaron and hise sones schulen vse tho, whanne thei schulen entre in to the tabernacle of witnessyng, ether whanne thei neiyen to the auter, that thei mynystren in the seyntuarie, lest thei ben gilti of wickidnesse, and dien; it schal be a lawful thing euerlastynge to Aaron, and to his seed after hym.
Et Aaron et ses fils s’en serviront, quand ils entreront dans le tabernacle de témoignage, ou quand ils approcheront de l’autel pour servir dans le sanctuaire, afin qu’ils ne meurent point coupables d’iniquité. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron et pour sa postérité après lui.

< Exodus 28 >