< Exodus 25 >
1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
Och HERREN talade till Mose och sade:
2 that thei take to me the firste fruytis; of ech man that offrith wilfuli, ye schulen take tho.
Säg till Israels barn att de upptaga en gärd åt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd åt mig.
3 Forsothe these thingis it ben, whiche ye schulen take, gold, and siluer, and bras, iacynt,
Och detta är vad I skolen upptaga av dem såsom gärd: guld, silver och koppar
4 and purpur, and reed silk twies died, and bijs, heeris of geet, and `skynnes of wetheris maad reed,
mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
6 and trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, swete smellynge spiceries in to oynement, and encensis of good odour,
olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
7 onochym stoonys, and gemmes to ourne ephod, and the racional.
äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
8 And thei schulen make a seyntuarie to me, and Y schal dwelle in the myddis of hem, bi al the licnesse of the tabernacle,
Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.
9 which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof.
Tabernaklet och alla dess tillbehör skolen I göra alldeles efter de mönsterbilder som jag visar dig.
10 And thus ye schulen make it; ioyne ye to gidere an arke of the trees of Sechym, whos lengthe haue twey cubitis and an half, the broodnesse haue a cubit and half, the hiynesse haue `in lijk maner a cubit and half.
De skola göra en ark av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.
11 And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas,
Och du skall överdraga den med rent guld, innan och utan skall du överdraga den; och du skall på den göra en rand av guld runt omkring.
12 and foure goldun cerclis, whiche thou schalt sette bi foure corneris of the arke; twei ceerclis be in o syde, and twei cerclis in the tother side.
Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.
13 Also thou schalt make barris of the trees of Sechym, and thou schalt hile tho with gold,
Och du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld.
14 and thou schalt brynge yn bi the cerclis that ben in the sidis of the arke,
Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.
15 that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.
16 And thou schalt putte in to the arke the witnessing, which Y schal yyue to thee.
Och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
17 And thou schalt make a propiciatorie of clenneste gold; `that is a table hilinge the arke; the lengthe therof schal holde twei cubitis and an half, the broodnesse schal holde a cubit and half.
Och du skall göra en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.
18 Also thou schalt make on euer eithir side of `Goddis answeryng place twei cherubyns of gold, and betun out with hamer;
Och du skall göra två keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.
19 o cherub be in o syde of `Goddis answeryng place, and the tother in the tother side;
Du skall göra en kerub till att sätta vid ena ändan, och en kerub till att sätta vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen skolen I göra keruberna vid dess båda ändar.
20 hele thei euer either side of the propiciatorie, and holde thei forth wyngis, and hile thei `Goddis answeryng place; and biholde thei hem silf to gidere, while the faces ben turned in to the propiciatorie, with which the arke of the Lord schal be hilid,
Och keruberna skola breda ut sina vingar och hålla dem uppåt, så att de övertäcka nådastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen skola keruberna vända sina ansikten.
21 in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
22 Fro thennus Y schal comaunde, and schal speke to thee aboue the propiciatorie, that is, fro the myddis of twei cherubyns, that schulen be on the arke of witnessyng, alle thingis whiche Y schal comaunde `bi thee to the sones of Israel.
Och där skall jag uppenbara mig för dig; från nådastolen, från platsen mellan de två keruberna, som stå på vittnesbördets ark, skall jag tala med dig om alla bud som jag genom dig vill giva Israels barn.
23 Also thou schalt make a boord of the trees of Sechym, hauinge twei cubitis of lengthe, and a cubit in broodnesse, and a cubit and half in hiyenesse.
Du skall ock göra ett bord av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.
24 And thou schalt ouergilde the bord with purest gold, and thou schalt make to it a goldun brynke `bi cumpas;
Och du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring
25 and `thou schalt make to that brynke a coroun rasid bitwixe foure fyngris hiy, and `thou schalt make on that another lytil goldun coroun.
Och runt omkring det skall du göra en list av en hands bredd, och runt omkring listen skall du göra en rand av guld.
26 And thou schalt make redi foure goldun cerclis, and thou schalt put thoo in foure corners of the same boord, bi alle feet.
Och du skall till bordet göra fyra ringar av guld och sätta ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.
27 Vndur the coroun schulen be goldun cerclis, that the barris be put thorou tho, and that the boord may be borun.
Invid listen skola ringarna sitta, för att stänger må skjutas in i dem, så att man kan bära bordet.
28 Thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt cumpas with gold to bere the boord.
Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld, och med dem skall bordet bäras.
29 And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
Du skall ock göra därtill fat och skålar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.
30 And thou schalt sette on the boord looues of proposicioun, in my siyt euere.
Och du skall beständigt hava skådebröd liggande på bordet inför mitt ansikte.
31 And thou schalt make a candilstike `betun forth with hamer, of clenneste gold, and thou schalt make the schaft therof, and yerdis, cuppis, and litle rundelis, and lilies comynge forth therof.
Du skall ock göra en ljusstake av rent guld. I drivet arbete skall ljusstaken göras, med sin fotställning och sitt mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor skola vara i ett stycke med den.
32 Sixe yerdis schulen go out of the sidis, thre of o side, and thre of the tother.
Och sex armar skola utgå från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.
33 Thre cuppis as in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundelis to gidere, and a lilie, and in lijk maner thre cuppis at the licnesse of a note in the tother, and litle rundelis togidere, and a lilie; this schal be the werk of sixe yerdis, that schulen be brouyt forth of the schaft.
På den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma så skall det vara på de sex arma som utgå från ljusstaken.
34 Forsothe in thilke candilstik e schulen be foure cuppis in the maner of a note, and litle rundels and lilies by ech cuppe;
Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
35 and litle rundelis schulen be vndir twey yerdis bi thre places, whiche yerdis to gidere ben maad sixe, comynge forth of o schaft; and therfor the litle rundelis and yerdis
En kula skall sättas under del första armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgå från ljusstaken.
36 therof schulen be alle betun out with hamer, of clenneste gold.
Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.
37 And thou schalt make seuene lanternes, and thou schalt sette tho on the candilstike, that tho schyne euene ayens.
Och du skall till den göra sju lampor, och lamporna skall man sätta upp så, att den kastar sitt sken över platsen därframför.
38 Also tongis to `do out the snottis, and where tho thingis, that ben snottid out, ben quenchid, be maad of clenneste gold.
Och lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.
39 Al the weiyt of the candilstike with alle hise vesselis schal haue a talent of clennest gold.
Av en talent rent guld skall man göra den med alla dessa tillbehör.
40 Biholde thou, and make bi the saumpler, which ys schewide to thee in the hil.
Och se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade på berget. Se Vittnesbördet i Ordförkl.