< Exodus 25 >
1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
Y él Señor dijo a Moisés:
2 that thei take to me the firste fruytis; of ech man that offrith wilfuli, ye schulen take tho.
Di a los hijos de Israel que me hagan ofrenda; de cada hombre, de acuerdo a la voluntad en su corazón, tómese una ofrenda.
3 Forsothe these thingis it ben, whiche ye schulen take, gold, and siluer, and bras, iacynt,
Y esta es la ofrenda que tomarás: oro, plata y bronce;
4 and purpur, and reed silk twies died, and bijs, heeris of geet, and `skynnes of wetheris maad reed,
Y tela azul, púrpura y rojo, y el mejor lino y pelo de cabra;
Y pieles de oveja de color rojo, y cuero, y madera de acacia;
6 and trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, swete smellynge spiceries in to oynement, and encensis of good odour,
Aceite para la luz, especias para el aceite de la unción, perfumes dulces para incienso;
7 onochym stoonys, and gemmes to ourne ephod, and the racional.
Piedras de ónice, piedras de valor para poner en el efod y en él pectoral.
8 And thei schulen make a seyntuarie to me, and Y schal dwelle in the myddis of hem, bi al the licnesse of the tabernacle,
Y que me hagan un santuario, para que pueda estar siempre presente entre ellos.
9 which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof.
Haz el santuario de acuerdo al diseño y todo lo que contiene el santuario de acuerdo a los diseños que te daré.
10 And thus ye schulen make it; ioyne ye to gidere an arke of the trees of Sechym, whos lengthe haue twey cubitis and an half, the broodnesse haue a cubit and half, the hiynesse haue `in lijk maner a cubit and half.
Y harán un cofre de madera de acacia; dos y medio codos de largo, y un codo y medio de y alto.
11 And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas,
Es para ser revestido por dentro y por fuera con el mejor oro, con un borde de oro a su alrededor.
12 and foure goldun cerclis, whiche thou schalt sette bi foure corneris of the arke; twei ceerclis be in o syde, and twei cerclis in the tother side.
Y hazle cuatro anillos de oro, para fijar en sus cuatro patas, dos anillos en un lado y dos en el otro.
13 Also thou schalt make barris of the trees of Sechym, and thou schalt hile tho with gold,
Y haz varillas del mismo palo, cubriéndolas de oro.
14 and thou schalt brynge yn bi the cerclis that ben in the sidis of the arke,
Y pon las varas por los anillos a los lados del cofre, para levantarla.
15 that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
Las varillas se mantendrán en los anillos, y nunca se sacarán.
16 And thou schalt putte in to the arke the witnessing, which Y schal yyue to thee.
Dentro del cofre debes poner la ley que te daré.
17 And thou schalt make a propiciatorie of clenneste gold; `that is a table hilinge the arke; the lengthe therof schal holde twei cubitis and an half, the broodnesse schal holde a cubit and half.
Y harás una cubierta del mejor oro, de dos codos y medio de largo y un codo y medio de ancho.
18 Also thou schalt make on euer eithir side of `Goddis answeryng place twei cherubyns of gold, and betun out with hamer;
Y en los dos extremos de la cubierta, harás dos querubines de oro martillado,
19 o cherub be in o syde of `Goddis answeryng place, and the tother in the tother side;
Uno en un extremo y uno en el otro; los querubines deben ser parte de la portada.
20 hele thei euer either side of the propiciatorie, and holde thei forth wyngis, and hile thei `Goddis answeryng place; and biholde thei hem silf to gidere, while the faces ben turned in to the propiciatorie, with which the arke of the Lord schal be hilid,
Y sus alas deben extenderse sobre la cubierta, y las alas deben estar opuestas entre sí, de cara a la cubierta.
21 in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
Y pon la cubierta sobre el cofre del pacto, y en el cofre la ley que yo te daré.
22 Fro thennus Y schal comaunde, and schal speke to thee aboue the propiciatorie, that is, fro the myddis of twei cherubyns, that schulen be on the arke of witnessyng, alle thingis whiche Y schal comaunde `bi thee to the sones of Israel.
Y allí, sobre el trono de la gracia entre los dos querubines que están sobre él cofre del pacto, vendré a ti, cara a cara, y te daré los mandamientos que tengo para darte para los hijos de Israel.
23 Also thou schalt make a boord of the trees of Sechym, hauinge twei cubitis of lengthe, and a cubit in broodnesse, and a cubit and half in hiyenesse.
Y harás una mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, un codo de ancho y un codo y medio de altura,
24 And thou schalt ouergilde the bord with purest gold, and thou schalt make to it a goldun brynke `bi cumpas;
Cubierto con el mejor oro, con un borde dorado a su alrededor;
25 and `thou schalt make to that brynke a coroun rasid bitwixe foure fyngris hiy, and `thou schalt make on that another lytil goldun coroun.
Y haz un marco alrededor de él, tan ancho como la mano de un hombre, con un borde dorado en el marco.
26 And thou schalt make redi foure goldun cerclis, and thou schalt put thoo in foure corners of the same boord, bi alle feet.
Y haz cuatro anillos de oro, y ponlos en los cuatro ángulos, sobre las cuatro patas de la mesa;
27 Vndur the coroun schulen be goldun cerclis, that the barris be put thorou tho, and that the boord may be borun.
Los anillos deben fijarse debajo del marco para tomar las varillas con las que se levantará la mesa.
28 Thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt cumpas with gold to bere the boord.
Haz varillas de la misma madera, chapadas con oro, para levantar la mesa.
29 And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
Y haz los vasos de la mesa, las cucharas, las copas y los tazones para los líquidos, todo con el mejor oro.
30 And thou schalt sette on the boord looues of proposicioun, in my siyt euere.
Y en la mesa en todo momento debes guardar mi pan santo.
31 And thou schalt make a candilstike `betun forth with hamer, of clenneste gold, and thou schalt make the schaft therof, and yerdis, cuppis, and litle rundelis, and lilies comynge forth therof.
Y debes hacer un candelabro, del mejor oro; su base y su columna deben ser de oro martillado; sus copas, sus flores deben estar hechos del mismo metal.
32 Sixe yerdis schulen go out of the sidis, thre of o side, and thre of the tother.
Tiene seis ramas que salen de sus lados; tres ramas de un lado y tres del otro.
33 Thre cuppis as in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundelis to gidere, and a lilie, and in lijk maner thre cuppis at the licnesse of a note in the tother, and litle rundelis togidere, and a lilie; this schal be the werk of sixe yerdis, that schulen be brouyt forth of the schaft.
Cada rama tiene tres copas hechas como flores de almendro, cada copa con un capullo y una flor, en todas las ramas.
34 Forsothe in thilke candilstik e schulen be foure cuppis in the maner of a note, and litle rundels and lilies by ech cuppe;
Y en el pilar, cuatro copas como flores de almendro, cada uno con su capullo y su flor:
35 and litle rundelis schulen be vndir twey yerdis bi thre places, whiche yerdis to gidere ben maad sixe, comynge forth of o schaft; and therfor the litle rundelis and yerdis
Y habrá una copa en las primeras dos ramas, y una copa en la segunda dos, rama y una copa en la tercera dos ramas cada uno de los tres pares de brazos que salen del candelabro tendrá un cáliz, para todas sus seis ramas.
36 therof schulen be alle betun out with hamer, of clenneste gold.
Las copas y las ramas deben estar hechos del mismo metal de una sola pieza; todos juntos un trabajo completo de oro martillado.
37 And thou schalt make seuene lanternes, and thou schalt sette tho on the candilstike, that tho schyne euene ayens.
Entonces debes hacer sus siete vasijas para las luces, poniéndolas en su lugar para que luzcan frente a ellas.
38 Also tongis to `do out the snottis, and where tho thingis, that ben snottid out, ben quenchid, be maad of clenneste gold.
Y las despabiladeras, las bandejas para usar con él tienen que ser del mejor oro.
39 Al the weiyt of the candilstike with alle hise vesselis schal haue a talent of clennest gold.
Se necesitará un talento de oro para ello, con todos estos vasos.
40 Biholde thou, and make bi the saumpler, which ys schewide to thee in the hil.
Ve y los haces conforme al diseño que viste en la montaña.