< Exodus 25 >
1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
2 that thei take to me the firste fruytis; of ech man that offrith wilfuli, ye schulen take tho.
Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.
3 Forsothe these thingis it ben, whiche ye schulen take, gold, and siluer, and bras, iacynt,
Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,
4 and purpur, and reed silk twies died, and bijs, heeris of geet, and `skynnes of wetheris maad reed,
Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y [pelo] de cabras,
Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
6 and trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, swete smellynge spiceries in to oynement, and encensis of good odour,
Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;
7 onochym stoonys, and gemmes to ourne ephod, and the racional.
Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.
8 And thei schulen make a seyntuarie to me, and Y schal dwelle in the myddis of hem, bi al the licnesse of the tabernacle,
Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.
9 which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof.
Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.
10 And thus ye schulen make it; ioyne ye to gidere an arke of the trees of Sechym, whos lengthe haue twey cubitis and an half, the broodnesse haue a cubit and half, the hiynesse haue `in lijk maner a cubit and half.
Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
11 And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas,
Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
12 and foure goldun cerclis, whiche thou schalt sette bi foure corneris of the arke; twei ceerclis be in o syde, and twei cerclis in the tother side.
Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.
13 Also thou schalt make barris of the trees of Sechym, and thou schalt hile tho with gold,
Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro:
14 and thou schalt brynge yn bi the cerclis that ben in the sidis of the arke,
Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
15 that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
16 And thou schalt putte in to the arke the witnessing, which Y schal yyue to thee.
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
17 And thou schalt make a propiciatorie of clenneste gold; `that is a table hilinge the arke; the lengthe therof schal holde twei cubitis and an half, the broodnesse schal holde a cubit and half.
Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud [será] de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
18 Also thou schalt make on euer eithir side of `Goddis answeryng place twei cherubyns of gold, and betun out with hamer;
Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
19 o cherub be in o syde of `Goddis answeryng place, and the tother in the tother side;
Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.
20 hele thei euer either side of the propiciatorie, and holde thei forth wyngis, and hile thei `Goddis answeryng place; and biholde thei hem silf to gidere, while the faces ben turned in to the propiciatorie, with which the arke of the Lord schal be hilid,
Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.
21 in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
22 Fro thennus Y schal comaunde, and schal speke to thee aboue the propiciatorie, that is, fro the myddis of twei cherubyns, that schulen be on the arke of witnessyng, alle thingis whiche Y schal comaunde `bi thee to the sones of Israel.
Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.
23 Also thou schalt make a boord of the trees of Sechym, hauinge twei cubitis of lengthe, and a cubit in broodnesse, and a cubit and half in hiyenesse.
Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de codo y medio.
24 And thou schalt ouergilde the bord with purest gold, and thou schalt make to it a goldun brynke `bi cumpas;
Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.
25 and `thou schalt make to that brynke a coroun rasid bitwixe foure fyngris hiy, and `thou schalt make on that another lytil goldun coroun.
Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.
26 And thou schalt make redi foure goldun cerclis, and thou schalt put thoo in foure corners of the same boord, bi alle feet.
Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.
27 Vndur the coroun schulen be goldun cerclis, that the barris be put thorou tho, and that the boord may be borun.
Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.
28 Thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt cumpas with gold to bere the boord.
Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
29 And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
30 And thou schalt sette on the boord looues of proposicioun, in my siyt euere.
Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
31 And thou schalt make a candilstike `betun forth with hamer, of clenneste gold, and thou schalt make the schaft therof, and yerdis, cuppis, and litle rundelis, and lilies comynge forth therof.
Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:
32 Sixe yerdis schulen go out of the sidis, thre of o side, and thre of the tother.
Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:
33 Thre cuppis as in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundelis to gidere, and a lilie, and in lijk maner thre cuppis at the licnesse of a note in the tother, and litle rundelis togidere, and a lilie; this schal be the werk of sixe yerdis, that schulen be brouyt forth of the schaft.
Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras, en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:
34 Forsothe in thilke candilstik e schulen be foure cuppis in the maner of a note, and litle rundels and lilies by ech cuppe;
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
35 and litle rundelis schulen be vndir twey yerdis bi thre places, whiche yerdis to gidere ben maad sixe, comynge forth of o schaft; and therfor the litle rundelis and yerdis
Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los [otros] dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.
36 therof schulen be alle betun out with hamer, of clenneste gold.
Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.
37 And thou schalt make seuene lanternes, and thou schalt sette tho on the candilstike, that tho schyne euene ayens.
Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:
38 Also tongis to `do out the snottis, and where tho thingis, that ben snottid out, ben quenchid, be maad of clenneste gold.
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
39 Al the weiyt of the candilstike with alle hise vesselis schal haue a talent of clennest gold.
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.
40 Biholde thou, and make bi the saumpler, which ys schewide to thee in the hil.
Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.