< Exodus 25 >

1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
Entonces el Señor le dijo a Moisés:
2 that thei take to me the firste fruytis; of ech man that offrith wilfuli, ye schulen take tho.
“Ordena a los israelitas que me traigan una ofrenda. Recibirás mi ofrenda de todos los que quieran darla.
3 Forsothe these thingis it ben, whiche ye schulen take, gold, and siluer, and bras, iacynt,
“Estos son los artículos que debes aceptar de ellos como contribuciones: oro, plata y bronce;
4 and purpur, and reed silk twies died, and bijs, heeris of geet, and `skynnes of wetheris maad reed,
hilos azules, púrpura y carmesí; lino y pelo de cabra finamente hilados;
5 and skynnes of iacynt,
pieles de carnero curtidas y cuero fino; madera de acacia;
6 and trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, swete smellynge spiceries in to oynement, and encensis of good odour,
aceite de oliva para las lámparas; especias para el aceite de oliva usado en la unción y para el incienso fragante;
7 onochym stoonys, and gemmes to ourne ephod, and the racional.
y piedras de ónix y otras gemas para ser usadas en la fabricación del efod y el pectoral.
8 And thei schulen make a seyntuarie to me, and Y schal dwelle in the myddis of hem, bi al the licnesse of the tabernacle,
“Me harán un santuario para que pueda vivir entre ellos.
9 which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof.
Debes hacer el Tabernáculo y todos sus muebles según el diseño que te voy a mostrar.
10 And thus ye schulen make it; ioyne ye to gidere an arke of the trees of Sechym, whos lengthe haue twey cubitis and an half, the broodnesse haue a cubit and half, the hiynesse haue `in lijk maner a cubit and half.
“Deben hacer un Arca de madera de acacia que mida dos codos y medio de largo por codo y medio de ancho por codo y medio de alto.
11 And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas,
Cúbranla con oro puro por dentro y por fuera, y hagan un adorno de oro para rodearla.
12 and foure goldun cerclis, whiche thou schalt sette bi foure corneris of the arke; twei ceerclis be in o syde, and twei cerclis in the tother side.
Fundirán cuatro anillos de oro y fijarlos a sus cuatro pies, dos en un lado y dos en el otro.
13 Also thou schalt make barris of the trees of Sechym, and thou schalt hile tho with gold,
Harán palos de madera de acacia y cubrirlos con oro.
14 and thou schalt brynge yn bi the cerclis that ben in the sidis of the arke,
Colocarán las varas en los anillos de los lados del Arca, para que pueda ser transportada.
15 that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
Las varas deben permanecer en los anillos del Arca; no las saques.
16 And thou schalt putte in to the arke the witnessing, which Y schal yyue to thee.
Pongan dentro del Arca el testimonio que os voy a dar.
17 And thou schalt make a propiciatorie of clenneste gold; `that is a table hilinge the arke; the lengthe therof schal holde twei cubitis and an half, the broodnesse schal holde a cubit and half.
“Harás una tapa de expiación de oro puro, de dos codos y medio de largo por codo y medio de ancho.
18 Also thou schalt make on euer eithir side of `Goddis answeryng place twei cherubyns of gold, and betun out with hamer;
Haz dos querubines de oro forjado para los extremos de la cubierta de la expiación,
19 o cherub be in o syde of `Goddis answeryng place, and the tother in the tother side;
y pon un querubín en cada extremo. Todo esto debe ser hecho a partir de una sola pieza de oro.
20 hele thei euer either side of the propiciatorie, and holde thei forth wyngis, and hile thei `Goddis answeryng place; and biholde thei hem silf to gidere, while the faces ben turned in to the propiciatorie, with which the arke of the Lord schal be hilid,
Los querubines deben ser diseñados con alas extendidas apuntando hacia arriba, cubriendo la cubierta de expiación. Los querubines se colocarán uno frente al otro, mirando hacia abajo, hacia la cubierta de expiación.
21 in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
Pondrán la cubiertade expiación encima del Arca, y también podrán el testimonio que les daré dentro del Arca.
22 Fro thennus Y schal comaunde, and schal speke to thee aboue the propiciatorie, that is, fro the myddis of twei cherubyns, that schulen be on the arke of witnessyng, alle thingis whiche Y schal comaunde `bi thee to the sones of Israel.
Me reuniré contigo allí como está dispuesto sobre la tapa de la expiación, entre los dos querubines que están de pie sobre el Arca del Testimonio, y hablaré contigo sobre todas las órdenes que daré a los israelitas.
23 Also thou schalt make a boord of the trees of Sechym, hauinge twei cubitis of lengthe, and a cubit in broodnesse, and a cubit and half in hiyenesse.
“Entonces harás una mesa de madera de acacia de dos codos de largo por un codo de ancho por un codo y medio de alto.
24 And thou schalt ouergilde the bord with purest gold, and thou schalt make to it a goldun brynke `bi cumpas;
Cúbrela con oro puro y haz un adorno de oro para rodearla.
25 and `thou schalt make to that brynke a coroun rasid bitwixe foure fyngris hiy, and `thou schalt make on that another lytil goldun coroun.
Haz un borde a su alrededor del ancho de una mano y pon un ribete de oro en el borde.
26 And thou schalt make redi foure goldun cerclis, and thou schalt put thoo in foure corners of the same boord, bi alle feet.
Haz cuatro anillos de oro para la mesa y sujétalos a las cuatro esquinas de la mesa por las patas.
27 Vndur the coroun schulen be goldun cerclis, that the barris be put thorou tho, and that the boord may be borun.
Los anillos deben estar cerca del borde para sostener los palos usados para llevar la mesa.
28 Thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt cumpas with gold to bere the boord.
Haránlas varas de madera de acacia para llevar la mesa y las cubrirán con oro.
29 And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
Harán platos y fuentes para la mesa, así como jarras y tazones para verter las ofrendas de bebida. Todos serán de oro puro.
30 And thou schalt sette on the boord looues of proposicioun, in my siyt euere.
Pongan el Pan de la Presencia sobre la mesa para que esté siempre en mi presencia.
31 And thou schalt make a candilstike `betun forth with hamer, of clenneste gold, and thou schalt make the schaft therof, and yerdis, cuppis, and litle rundelis, and lilies comynge forth therof.
“Haz un candelabro de oro puro, modelado con martillo. Todo debe ser hecho de una sola pieza: su base, su eje, sus copas, sus capullos y sus flores.
32 Sixe yerdis schulen go out of the sidis, thre of o side, and thre of the tother.
Debe tener seis ramas que salgan de los lados del candelabro, tres en cada lado.
33 Thre cuppis as in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundelis to gidere, and a lilie, and in lijk maner thre cuppis at the licnesse of a note in the tother, and litle rundelis togidere, and a lilie; this schal be the werk of sixe yerdis, that schulen be brouyt forth of the schaft.
Tiene tres tazas en forma de flores de almendra en la primera rama, cada una con capullos y pétalos, tres en la siguiente rama. Cada una de las seis ramas que salen tendrá tres tazas en forma de flores de almendra, todas con brotes y pétalos.
34 Forsothe in thilke candilstik e schulen be foure cuppis in the maner of a note, and litle rundels and lilies by ech cuppe;
“En el eje principal del candelabro se harán cuatro tazas en forma de flores de almendra, con capullos y pétalos.
35 and litle rundelis schulen be vndir twey yerdis bi thre places, whiche yerdis to gidere ben maad sixe, comynge forth of o schaft; and therfor the litle rundelis and yerdis
En las seis ramas que salen del candelabro, colocarás un capullo bajo el primer par de ramas, un capullo bajo el segundo par y un capullo bajo el tercer par.
36 therof schulen be alle betun out with hamer, of clenneste gold.
Los brotes y las ramas deben hacerse con el candelabro como una sola pieza, modelada con martillo en oro puro.
37 And thou schalt make seuene lanternes, and thou schalt sette tho on the candilstike, that tho schyne euene ayens.
Hagan siete lámparas y colóquenlas en el candelabro para que iluminen el área que está delante de él.
38 Also tongis to `do out the snottis, and where tho thingis, that ben snottid out, ben quenchid, be maad of clenneste gold.
Las pinzas de la mecha y sus bandejas deben ser de oro puro.
39 Al the weiyt of the candilstike with alle hise vesselis schal haue a talent of clennest gold.
El candelabro y todos estos utensilios requerirán un talento de oro puro.
40 Biholde thou, and make bi the saumpler, which ys schewide to thee in the hil.
Asegúrate de hacer todo de acuerdo con el diseño que te mostré en la montaña”.

< Exodus 25 >