< Exodus 25 >
1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 that thei take to me the firste fruytis; of ech man that offrith wilfuli, ye schulen take tho.
Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 Forsothe these thingis it ben, whiche ye schulen take, gold, and siluer, and bras, iacynt,
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,
4 and purpur, and reed silk twies died, and bijs, heeris of geet, and `skynnes of wetheris maad reed,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:
6 and trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, swete smellynge spiceries in to oynement, and encensis of good odour,
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 onochym stoonys, and gemmes to ourne ephod, and the racional.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 And thei schulen make a seyntuarie to me, and Y schal dwelle in the myddis of hem, bi al the licnesse of the tabernacle,
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof.
juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud:
10 And thus ye schulen make it; ioyne ye to gidere an arke of the trees of Sechym, whos lengthe haue twey cubitis and an half, the broodnesse haue a cubit and half, the hiynesse haue `in lijk maner a cubit and half.
arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas,
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 and foure goldun cerclis, whiche thou schalt sette bi foure corneris of the arke; twei ceerclis be in o syde, and twei cerclis in the tother side.
et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 Also thou schalt make barris of the trees of Sechym, and thou schalt hile tho with gold,
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 and thou schalt brynge yn bi the cerclis that ben in the sidis of the arke,
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
15 that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 And thou schalt putte in to the arke the witnessing, which Y schal yyue to thee.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 And thou schalt make a propiciatorie of clenneste gold; `that is a table hilinge the arke; the lengthe therof schal holde twei cubitis and an half, the broodnesse schal holde a cubit and half.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Also thou schalt make on euer eithir side of `Goddis answeryng place twei cherubyns of gold, and betun out with hamer;
Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 o cherub be in o syde of `Goddis answeryng place, and the tother in the tother side;
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 hele thei euer either side of the propiciatorie, and holde thei forth wyngis, and hile thei `Goddis answeryng place; and biholde thei hem silf to gidere, while the faces ben turned in to the propiciatorie, with which the arke of the Lord schal be hilid,
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 Fro thennus Y schal comaunde, and schal speke to thee aboue the propiciatorie, that is, fro the myddis of twei cherubyns, that schulen be on the arke of witnessyng, alle thingis whiche Y schal comaunde `bi thee to the sones of Israel.
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
23 Also thou schalt make a boord of the trees of Sechym, hauinge twei cubitis of lengthe, and a cubit in broodnesse, and a cubit and half in hiyenesse.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 And thou schalt ouergilde the bord with purest gold, and thou schalt make to it a goldun brynke `bi cumpas;
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 and `thou schalt make to that brynke a coroun rasid bitwixe foure fyngris hiy, and `thou schalt make on that another lytil goldun coroun.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 And thou schalt make redi foure goldun cerclis, and thou schalt put thoo in foure corners of the same boord, bi alle feet.
Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
27 Vndur the coroun schulen be goldun cerclis, that the barris be put thorou tho, and that the boord may be borun.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 Thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt cumpas with gold to bere the boord.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 And thou schalt sette on the boord looues of proposicioun, in my siyt euere.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 And thou schalt make a candilstike `betun forth with hamer, of clenneste gold, and thou schalt make the schaft therof, and yerdis, cuppis, and litle rundelis, and lilies comynge forth therof.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 Sixe yerdis schulen go out of the sidis, thre of o side, and thre of the tother.
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 Thre cuppis as in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundelis to gidere, and a lilie, and in lijk maner thre cuppis at the licnesse of a note in the tother, and litle rundelis togidere, and a lilie; this schal be the werk of sixe yerdis, that schulen be brouyt forth of the schaft.
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 Forsothe in thilke candilstik e schulen be foure cuppis in the maner of a note, and litle rundels and lilies by ech cuppe;
in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 and litle rundelis schulen be vndir twey yerdis bi thre places, whiche yerdis to gidere ben maad sixe, comynge forth of o schaft; and therfor the litle rundelis and yerdis
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 therof schulen be alle betun out with hamer, of clenneste gold.
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 And thou schalt make seuene lanternes, and thou schalt sette tho on the candilstike, that tho schyne euene ayens.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 Also tongis to `do out the snottis, and where tho thingis, that ben snottid out, ben quenchid, be maad of clenneste gold.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 Al the weiyt of the candilstike with alle hise vesselis schal haue a talent of clennest gold.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Biholde thou, and make bi the saumpler, which ys schewide to thee in the hil.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.